チャーハンって英語で何?飲食店で役立つ接客英語のフレーズ

チャーハンメニューのバリエーションを英語で表現

五目チャーハン Gomoku Fried Rice
(焼き豚、ハム、小エビ、野菜)Braised Pork, Ham, Shrimp, Vegetables

レタスチャーハン Lettuce Fried Rice
(野菜、レタス、たまご)Vegetables, Lettuce, Egg

高菜チャーハン Mustard Greens Fried Rice
(ミンチ、高菜、たまご)Ground Meat, Pickled Mustard Leaf, Egg

あんかけチャーハン Thick Soup on Fried Rice
(とろみのあるスープをかけたチャーハン)Fried Rice Topped with a Thick Soup

蟹チャーハン Crab Fried Rice
(蟹、野菜、たまご)Crab, Vegetables, Egg

海老チャーハン Shrimp Fried Rice
(海老、野菜、たまご)Shrimp, Vegetables, Egg

キムチチャーハン Kimchi Fried Rice
(キムチ、野菜、たまご)Kimchi, Vegetable, Egg

納豆チャーハン Natto Fried rice
(納豆、野菜、たまご)Natto (fermented soybeans), Vegetables, Egg

カレーチャーハン Currey Fried Rice
(野菜、焼き豚、たまご、カレースパイス)Vegetables, Braised Pork, Egg, Curry Spice

シーフードピラフ Seafood Pilaf
(海老、イカ、あさり、野菜、たまご)Shrimp, Squid, Clam, Vegetables, Egg

海老ピラフ Shrimp Pilaf
(海老、野菜、たまご)Shrimp, Vegetables, Egg

牛肉ピラフ Beef Pilaf
(牛肉、野菜、たまご)Beef, Vegetables, Egg

カレーピラフ Curry Pilaf
(シーフード、野菜、たまご、カレースパイス)Seafood, Vegetables, Egg, Curry Spice

チャーハンっていったい何語なの?

ラーメン店や中国料理店での人気メニューのひとつ、チャーハン

もともとは中国料理の「炒飯」が語源になっています。
厳密にいえば、中国語の発音ではチャーハンではなく
カタカナに置き換えると「チャオファン」が近いかもしれません。
チャーハンも、日本独特のカタカナ語のひとつです。

日本人にとっては、チャーハン イコール 焼き飯
またはピラフ、といった言い方も一般的ですが、
焼き飯ピラフでは、調理方法が異なり、
喫茶店などではピラフとして提供している場合もありますね。

チャーハン、焼きめし、ピラフなど、名前が3つもあり、
私たちはそれぞれのニュアンスの違いで、
3つを使い分けることに慣れていますが
その微妙な違いを外国人に英語で説明するのはなかなか大変です。

ラーメン店や中国料理店、喫茶店など、
外国人のお客様がご来店の際に役立つ、接客英語のフレーズを
翻訳会社のプロの翻訳家が伝授いたします!
ぜひご参考にしてみてくださいね。

チャーハン/焼き飯/ピラフを英語で表現するなら?

①チャーハンは、英語で直訳するならFried rice.
それだけではどんな料理かわかりづらいので、
よりていねいに説明するなら、このフレーズ。
メニュー表につけ加えると、外国人にも親切です。

野菜や焼き豚(またはシーフード)などの具材とたまごで炒めた中国料理風ごはん
Chinese-style stir-fried rice with egg, vegetables, and braised pork, seafood, or other ingredients.

②焼き飯の場合も、英語での表現はFried rice.
中国料理のチャーハンではなく、喫茶店の焼き飯のイメージなら
このフレーズを使ってみてください。

野菜やハム(またはシーフード)などの具材とたまごで炒めたごはん
Fried rice cooked with eggs, vegetables and ham or seafood and other ingredients.

③ピラフは英語で表記するならPilaf.
フライパンで炒めるのではなく、スープと一緒に炊き上げる料理で
チャーハンや焼き飯とは調理方法が異なります。
メニューに追記するなら次の表現がぴったりです。

シーフードや野菜、スープと一緒に炊きあげたごはん
Rice cooked in a soup with seafood and vegetables.

飲食店で役立つ接客英語のフレーズ集は下記でもご紹介しています。
ぜひ合わせてご覧くださいね。

外国人に大人気のラーメン屋さん!覚えておきたい接客英語集

喫茶店の接客に使える英語のメニュー集。和製英語に要注意!

英語翻訳メニュー無料キャンペーン実施中!

当媒体World Menuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。

これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。

そこで「World menu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。

「外国人の対応で困った」「世界中のいろんな人たちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。

翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

 

 

 

 

ABOUTこの記事をかいた人

翻訳監修

セス ジャレット:Seth Jarrett

カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。