粉もんを英語で外国人に説明するには?接客英語お好み焼き編

粉もん料理を食べたい外国人に、英語で接客してみよう

訪日外国人から人気の高いメニューのひとつに数えられるのが「粉もん」。
お好み焼きやたこ焼き、もんじゃ焼きといった鉄板を使った料理は、
目の前で調理される様子を見ることができて、
それがまた楽しみのひとつにもなっているようです。

外国人がお客様としてご来店された時に、店員さんから
食材のことや食べ方など、英語での説明が少しあるだけでも
グッと食事が楽しくなりますよね。

今日は、お好み焼きを英語で説明するための接客英語のフレーズを考えてみました。

粉もんの代表格「お好み焼き」を英語で伝えるためには?

Okonomiyaki で通じる場合もありますが、
Japanese pancakeJapanese pizzaと表現されることも。
雰囲気は伝わりますが、実際にどんな食べ物なのかは
想像できないですよね。

お好み焼きを具体的に説明するフレーズを見てみましょう。

お好み焼きは、小麦粉、玉子、水でできた生地にキャベツの千切りを混ぜ合わせて、鉄板で焼いた料理です。
Okonomiyaki is a dish of thinly sliced cabbage mixed with batter made of flour, eggs and water and cooked on an iron griddle.

お好み焼きの生地の中には、紅しょうが、ねぎ、天かすも入っています。
Red pickled ginger, green onion and deep-fried tempura batter can also be mixed with the okonomiyaki batter.

お好みの具材(豚や魚介など)やトッピング(ソースや鰹など)をお選びいただけます。
You can choose any ingredients or toppings that you like.

お好み焼きは、表面はカリカリに、中はふっくらと焼き上げます。
Okonomiyaki is crispy on the outside and fluffy on the inside.

お好み焼きに、中華麺をのせて焼くモダン焼きも人気です。
Modanyaki, which is okonomiyaki cooked with Chinese noodles, is also popular.

広島焼きは、お好み焼きとは少し異なります。
Hiroshima-yaki is a little different from regular okonomiyaki.

広島焼きは、鉄板に生地をのばし、その上にキャベツや豚肉などの具材、中華麺をトッピングして焼きます。
To make Hiroshima-yaki, the batter is spread on the iron griddle, then ingredients such as cabbage, pork and Chinese noodles are put on top and cooked.

お好み焼きの具材の種類を表す英語

豚玉 Okonomiyaki cooked with pork

イカ玉 Okonomiyaki cooked with squid

ミックス Okonomiyaki cooked with seafood

スジこんにゃくOkonomiyaki cooked with beef and konjac jelly

もちチーズ Okonomiyaki cooked with mochi rice and cheese

ねぎ焼き(牛すじとこんにゃくの煮込み)Negiyaki is a type of okonomiyaki cooked with lots of green onion, seasoned tendon and konjac jelly

モダン焼き Modanyaki is a type of okonomiyaki with Chinese noodles

お好み焼き店で使える英語での接客フレーズ集

お好み焼きを食べたことがありますか?
Have you ever eaten okonomiyaki?

いいえ、ありません。
No, I haven’t.

鉄板が熱くなっていますので、やけどに注意してください。
The iron griddle is hot, so please be careful not to burn yourself.

お好み焼きは、お客様の目の前の鉄板でスタッフが調理します。焼き上がりまでしばらくお待ちください。
The staff will prepare the okonomiyaki on the iron griddle in front of you. Please wait a while until it is finished cooking.

お好み焼きが焼き上がりましたら、この鉄板の上に置かせていただきます。
When the okonomiyaki is finished cooking, we will place it on this iron griddle.

お召し上がりの際は、ヘラ(コテ)でお好み焼きを切り分けます。
To eat it, cut the okonomiyaki into bite-sized pieces using the metal spatula.

熱いので、お気を付けください。お箸もご利用ください。
The griddle is hot, so be careful. Please use the chopsticks.

取り皿はご入用ですか?
Do you need small plates?

お好み焼きには、ソース、マヨネーズ、青のり、かつおぶしをかけてお召し上がりください。
Please eat the okonomiyaki with sauce, mayonnaise, green nori and bonito flakes.

お好みで、からしもご用意しています。
If you like, we also have hot mustard.

中華麺をソースで味付けした焼きそばはいかがですか?
Would you like yakisoba, Chinese noodles seasoned with a special yakisoba sauce?

ご一緒にお飲み物はいかがですか?
How about the drink together?

ドリンクの英語

ビール Beer
生ビールDraft beer
瓶ビール(大瓶)Bottle beer(large bottle)
瓶ビール(中瓶)Bottle beer(Medium-sized bottle)
瓶ビール(小瓶)Bottle beer(small bottle)

日本酒 Sake
日本酒冷酒 Chilled sake

日本酒燗酒 Hot sake

赤ワイン、白ワイン、ロゼワインワイン(赤/白/ロゼ) Red wine, White wine, Rosé wine
フルボトル Full bottle
グラスワインGlass of wine

ウイスキー Whisky
ロック Whisky on the rocks
水割り Whisky and water
ハイボール High ball/Whisky and soda

焼酎 Shochu
米焼酎 Rice shochu
芋焼酎  Sweet potato shochu
麦焼酎 Wheat shochu
蕎麦焼酎  Buckwheat shochu
ロック Shochu on the rocks
水割り Shochu and water
お湯割り Shochu and hot water
レモンサワー Lemon juice sour
梅サワー Plum sour
グレープフルーツサワー Grapefruit juice sour
シークワーサーサワー Shequasar lemon juice sour
チューハイ Shochu high ball
ウーロンハイ Shochu and oolong tea high ball
レモンハイ Shochu and lemon juice high ball

ノンアルコール飲料 Non-alcoholic beverage
ソフトドリンクSoft drinks
烏龍茶 Oolong tea
オレンジジュース Orange juice

一品料理が選べるお好み焼き店の英語メニューの一例

ソーセージ Wiener sausage

ポテトフライ French fried potatoes

枝豆 Edamame(Greensoybeans)

鶏の唐揚げ Deep-fried chicken

キムチ Kimch(Korean pickles)

ピザ Pizza

スープ Soup

お味噌汁 Miso soup

おにぎり Rice ball

ガーリックライスGarlic rice

飲食店で役立つ接客英語のフレーズ集

ご来店からお席へのご案内まで、英語で伝えよう

いらっしゃいませ。
Welcome.

当店へのご来店は初めてですか?
Is this your first time dining with us?

(外国人)はい、初めてです。
Yes, I do.

何名様ですか?
How many people?

2名様ですか?
For two?

 こちらへどうぞ。
This way please.

ただいま満席です。
I’m sorry, we are full now.

少々お待ちください。
Please wait here for a moment.

順番にご案内します。並んでお待ちください。
Please wait in line. I will show your to you to your table.

こちらに名前を書いてお待ちください。
Please write your name and wait.

お待たせしました。
Thank you for waiting. Please follow me.

お水/おしぼりです。
Here is a water/wet towel.

これはサービスです。
This is free of charge.

お水はおかわり自由です。
Refills are free.

注文を受ける時に使える接客英語

ご注文はお決まりですか?
Are you ready to order?

この料理は1人前です。
This dish is for one person.

お一人様一品のご注文をお願いいたします。
Please order at least one dish per person.

売り切れです。
This is sold out.

もう一度言ってもらえますか?
Could you say that again, please?

ご注文を確認いたします。
Let me confirm your order.

お待たせいたしました。
Here you are.

ラストオーダーになります。
Would you like to order something for last order?

追加のご注文はありますか?
Would you like anything else?

お会計時の接客英語のフレーズを覚えよう

お会計はレジでお願いします。
Please pay at the register.

お支払いは現金でお願いします。
We only accept cash.

クレジットカードは使えません。
We do not accept credit cards.

おつりです。
Here is your change.

チップはいりません。
Tipping is unnecessary.

外国人に英語で伝える粉もん料理「お好み焼き編」をご紹介しました。
次回は粉もん料理「たこ焼き編」をお届けします。
ぜひお楽しみに!

最後に

当媒体WorldMenuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。

これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。

そこで「Worldmenu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。

「外国人の対応で困った」「世界中いろんなひとたちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。

翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

 

ABOUTこの記事をかいた人

翻訳監修

セス ジャレット:Seth Jarrett

カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。