しゃぶしゃぶを英語でご案内しよう!飲食店で役立つ接客英語

外国人に人気の日本の食文化。しゃぶしゃぶを英語で説明するなら?

日本で味わうお肉料理にはいろいろな種類がありますが、
しゃぶしゃぶは、お肉と一緒に野菜などもたっぷり食べられてヘルシー。
日本を訪れる外国人にも、Shabu-Shabu で通じる場合が多く、
人気の高いメニューです。

しゃぶしゃぶを食べるためには、いろいろと手順がありますよね。
外国人のお客様にもそのシステムを英語で伝えたい!
そんなしゃぶしゃぶ屋さんの店員さんに役立つ
英語の接客フレーズをご紹介していきましょう。

直接英語を話すのはちょっと苦手、という人は
会話集をプリントアウトして、テーブルに置いておくのもおすすめです。

しゃぶしゃぶの食べ方を外国人に英語で伝える

(お店)いらっしゃいませ。当店へのご来店は初めてですか?
Welcome. Is this your first time dining with us?

(外国人)はい、初めてです。
Yes, it is.

(お店)しゃぶしゃぶを食べたことはありますか?
Have you ever eaten shabu-shabu before?

(外国人)はい、あります。
Yes, I have.

(外国人)いいえ、ありません。
No, I haven’t.

(お店)しゃぶしゃぶの食べ方はご存知ですか?
Do you know how to eat shabu-shabu?

(外国人)はい、知っています。
Yes, I do.

(外国人)いいえ、知りません。
No, I don’t.

(お店)まずお肉の種類をお選びください。牛肉、豚肉、鶏肉をご用意しています。
First, select which meat you would like. We have beef, pork, and chicken.

(お店)しゃぶしゃぶの鍋にはだし汁が入っています。
The shabu-shabu pot is filled with a broth.

(お店)お客様ご自身でお肉や野菜を加熱してお召し上がりください。
Use this pot to cook your meat and vegetables.

(お店)だし汁が温まってきたら、野菜やきのこ、豆腐などお好きなものを入れてください。
Once the broth is hot, add what you like, such as vegetables, mushrooms, tofu, etc.

(お店)だし汁が沸騰してきたら、おはしでお肉を持ち、お湯に浸してください。
Once the broth starts to boil, use your chopsticks to dip the meat into the broth until it is cooked.

(お店)野菜を入れる前に、お肉だけを入れて食べても大丈夫です。
You can also, of course, cook the meat before adding the vegetables.

(外国人)お肉は、どれくらいだし汁に浸せばいいですか?
How long should the meat be in the broth?

(お店)お肉は薄切りなので、2〜3回浸すと火が通ります。
The meat is thinly sliced, so dipping the entire piece into the broth two or three times should cook it thoroughly.

(お店)牛肉は、色が赤色からピンク色になったら、豚肉と鶏肉は全体的に白っぽくなったらお召し上がりいただけます。
Once the meat changes color it is ready to be eaten. For beef, the color will turn from red to pink. Pork and chicken will turn white.

(お店)豚肉と鶏肉は、牛肉よりもしっかりと火を通してからお召し上がりください。
Be sure to cook pork and chicken longer than beef to be sure it is thoroughly cooked before eating.

(お店)お肉や野菜には、ぽん酢、ごまだれ、薬味など、お好みでつけてお召し上がりください。
Dip the meat and vegetables ponzu vinegar or sesame seed sauce and your choice of condiments.

(お店)お手伝いが必要でしたら、お知らせください。
If you need any help, please don’t hesitate to ask.

外国人に英語で伝えたい、しゃぶしゃぶをおいしく食べるコツ

お鍋が熱くなっております。お気を付けください。
Be careful, the pot is hot.

コンロの火が強すぎる場合は、このツマミを左へ回して、ご自身で調整してください。
If the stove is too hot, turn this knob counterclockwise to lower the temperature.

お鍋が沸騰してくると、泡のようなアクが出ます。こちらのスプーンですくって取り除くと、おいしく食べられます。
As the broth boils, a foam-like substance will rise to the top. Use this spoon to skim off the foam for better flavor.

お肉や野菜、豆腐などの追加オーダーもお受けできます。
Additional orders of meat, vegetables, tofu, and other ingredients are available.

鍋のスープが少なくなりましたらお知らせください。追加いたします。
If the amount of broth gets low, let us know so we can add more.

お肉や野菜を食べた後に、最後にうどんまたはラーメンを入れてお召し上がりください。
After you’ve finished the meat and vegetables we can add some udon or ramen noodles for you to enjoy.

うどんやラーメンの代わりに、ごはんを入れる雑炊もご用意できます。
Rice can also be substituted for noodles to make rice porridge.

ご一緒にお飲み物はいかがですか?
Would you like a drink with your meal?

ラストオーダーになります。追加のご注文はいかがですか?
It is last order time. Would you like to order anything else?

しゃぶしゃぶ食べ放題を外国人に英語で説明するなら?

当店のしゃぶしゃぶは、お肉と野菜などが食べ放題です。
Our shabu-shabu course includes all-you-can-eat meat and vegetables

食べ放題の制限時間は90分です。
All-you-can-eat lasts for 90 minutes.

お肉のオーダーは、店員にお声がけください。
To order more meat, please call one of the staff.

お肉以外のメニューは、ビュッフェコーナーからお好きなものをご自身でお取りください。
Non-meat items are available at our buffet area. Feel free to take what you like.

追加代金で、ドリンク飲み放題も可能です。
For an additional cost we also have an all-you-can-drink option.

食べ放題メニューは、食べ残しのないようにお召し上がりください。
With all-you-can-eat shabu-shabu, please try not to order more than you can eat. 

食べ残しがある場合は、追加料金をいただくことがございます。
You will be charged for any leftovers.

しゃぶしゃぶ店のメニューの英語表記

お出汁やタレ、調味料を英語で伝えよう

昆布だし Kombu Seaweed Broth

豆乳だし Soy Milk soup Broth

ピリ辛だし Hot-and-Spicy Broth

ぽん酢  Ponzu Vinegar

ごまだれ Sesame seeds sauce

ねぎ Green onion

大根おろし Grated radish

もみじおろし Momiji oroshi (Grated daikon radish with chili pepper)

レモン Lemon

すだち Sudachi (Japanese Citrus)

わさび Wasabi

一味とうがらし Cayenne pepper powder

七味 Seven-spice blend

胡椒 Pepper

柚子こしょう Yuzu seasoning

お肉以外に入れる野菜などの食材を英語で伝えよう

水菜  Mizuna greens

白菜 Chinese cabbage

春菊 Garland chrysanthemum

大根 Japanese radish

にんじん Carrot

しいたけ Shiitake mushroom

まいたけ Polypore mushroom

しめじ Shimeji mushroom

豆腐 Tofu

うすあげ Deep‐fried tofu

くずきり Kudzu starch noodles

鶏団子 Chicken Meat Balls

しゃぶしゃぶ屋さんに外国人がご来店。接客英語を確認しよう

ご来店からお会計の際に役立つ接客英語は
下記でもご紹介していますので、ぜひ合わせてご覧くださいね。

ご来店から着席までに役立つ接客英語
ご注文やお客様のお食事中に使える英語のフレーズ
飲食店のお会計に必要な英会話集

最後に

当媒体WorldMenuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。

これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。

そこで「Worldmenu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。

「外国人の対応で困った」「世界中いろんなひとたちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。

翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

 

 

ABOUTこの記事をかいた人

翻訳監修

セス ジャレット:Seth Jarrett

カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。