カレー店の接客英語。外国人向け対応に役立つ英会話フレーズ

日本のカレーのバリエーションは多種多様!
独自のアレンジやメニューが加わって、今や国民食といわれるほど
その人気はとどまるところを知りません。

日本食として外国人からも認知されはじめていて
もともとは和製英語だった「カレーライス」も
寿司や天ぷら、ラーメンと同じく、その名を知られる存在に。

外国人に日本のカレーをすすめる接客英語のフレーズ
翻訳会社のプロの翻訳家がご案内します。

カレー店で役立つ接客英語のフレーズ

(お店)いらっしゃいませ。ご注文はお決まりですか?
Welcome! Are you ready to order?

(外国人)初めてで何を選んだらいいのかわからないのですが、おすすめはどれですか?
It’s my first time here, so I don’t know what to order. What do you recommend?

(お店)ビーフカレーが人気です。
The beef curry is very popular.

(外国人)ビーフカレーをお願いします。
I’ll have the beef curry.

(お店)かしこまりました。
Certainly.

カレーのバリエーション

ビーフカレー Beef curry

ポークカレー Pork curry

チキンカレー Chicken curry

シーフードカレー Seafood curry

キーマカレー Keema curry

野菜カレー Vegetable curry

(お店)追加代金でカレーにトッピングもお選びいただけます。こちらからお選びください。
For an extra charge, you can choose any curry toppings that you like. Please choose from these.

(外国人)とんかつをお願いします。
I’ll have the pork cutlet, please.

(お店)かしこまりました。
Certainly.

カレーライスのトッピングの一例

ビーフカツ Beef cutlet

とんかつ Pork cutlet

ロースかつ Pork loin cutlet

ヒレかつ Pork fillet cutlet

チキンかつ Chicken cutlet

エビフライ Fried shrimp

フィッシュフライ Fried fish

ハンバーグ Hamburger patty

コロッケ Croquette

ソーセージ Sausage

チーズ Cheese

カレーにはライス?またはナン?どちらを選ぶ?

(お店)カレーとセットでライス、またはナンをお選びいただけます。どちらになさいますか?
You can select either naan bread or rice with your curry. Which would you like?

(外国人)ライスをお願いします。
I’ll have the rice.

(外国人)ライスとナン、両方選べますか?
Can I get both naan and rice?

(お店)追加代金の300円が必要になりますが、よろしいですか?
That will cost an extra three hundred yen. Is that all right?

(外国人)はい。ライスとナン両方お願いします。
Yes. I’ll have both rice and naan.

(外国人)そうですか。ではナンだけでけっこうです。
Really? In that case I’ll just have the naan.

(お店)かしこまりました。
Certainly.

カレーをお好みでカスタマイズできる時は?

(お店)追加代金の200円でカレーやライスの大盛りもお受けできます。
For an additional charge of two hundred yen, you can upgrade your curry and rice to the large size.

(外国人)ではカレーとライスの大盛りをお願いします。
Okay, I’ll have the large curry and rice.

(外国人)いいえ、けっこうです。
No, thank you.

(お店)カレーの辛さもお好みで調節できますが、いかがですか?
We can also change the spiciness of the curry if you like. How about it?

(外国人)辛さを強めにしてください。
Make mine extra spicy.

(お店)辛さは通常の2倍から20倍までお選びいただけます。
You can choose to increase the spiciness level to anything from two-times to twenty-times.

(外国人)10倍でお願いします。
I’d like ten-times.

(お店)かしこまりました。
Certainly.

(お店)サイドメニューでサラダやピクルス、お飲み物をご用意しています。ご一緒にいかがですか?
We also offer side dishes like salad or pickles, and drinks. Would you like anything else?

(外国人)サラダをお願いします。
I’ll have the salad.

(外国人)飲み物のメニューを見せてください。
Could you show me the drink menu?

(お店)かしこまりました。
Certainly.

 

オーダーの前に食券を購入するスタイルの店舗では?

当店は前払い制です。
This restaurant takes payment in advance.

ご注文がお決まりになりましたら、券売機で食券をご購入ください。
When you have decided on your order, buy a ticket from the ticket machine.

お手伝いいたしましょうか?
Would you like help?

ただいま満席です。こちらで並んてお待ちください。
Unfortunately, we are full now. Please line up here.

こちらにお名前を書いてお待ちください。
Please write your name here and wait.

レジでお会計するスタイルの店舗では?

お会計はレジでお願いします。
Please pay at the register.

この伝票をレジまでお持ちください。
Please take this check to the register.

お会計はご一緒でよろしいですか?
Are you paying together?

お支払いはカードですか、現金ですか?
Would you like to pay cash or by credit card?

お支払いは現金でお願いします。
I’m sorry, we only accept cash.

クレジットカードが使えます。
We accept credit cards.

クレジットカードは使えません。
I’m sorry, we do not accept credit cards.

暗証番号を入力してください。
Please input your PIN code.

ここにサインをお願いします。
Please sign here.

領収書は必要でしょうか。
Do you need a receipt?

チップは不要です。
Tipping is unnecessary.

外国人のお客様がご来店の際に役立つ、接客英語のフレーズは
下記でもご紹介しています。ぜひあわせてご覧くださいね。

飲食店に外国人が来店。こんな時どうする?接客英語フレーズ

英語が苦手な人でも大丈夫!飲食店での接客英語のフレーズ集

訪日外国人が急増!日本の飲食店での満足度ランキング

最後に

当媒体World Menuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。

これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。

そこで「World menu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。

「外国人の対応で困った」「世界中のいろんな人たちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。

翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

英語メニュー 無料作成プラン

ABOUTこの記事をかいた人

翻訳監修

セス ジャレット:Seth Jarrett

カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。