レストランやカフェでの接客に使えるシンプル英語
レストランやカフェなどの飲食店に、
外国人のお客様がご来店された時、
英語が苦手で接客対応に困っている、という人も、
簡単な英単語を駆使して、
気持ちを伝えることから始めてみませんか。
難しく考えなくても大丈夫!
飲食店での接客のための英語を
何度も声に出して繰り返すうちに、
単語がすらすら飛び出してくるようになれば
外国人のお客様への対応も
とってもスムーズになりますよ。
アプリにたよる前に!接客英語を暗記で攻略
近頃はスマホの自動翻訳機能もずいぶん便利になりました。
英語のアプリを使って、自動的に翻訳してくれるものも
たくさん出回っていますね。
でも、実はちょっと不便で不親切な落とし穴も・・・。
機械で自動的に翻訳されているので、
単純な直訳の言葉が並び、
ネイティブや英語圏の人にはほとんど意味のわからない
おかしな英語になっていたりします。
意味は通じるけれど、ちょっとそれではお客様も
お店に不安を感じてしまうかも。
大切な言葉はしっかりと覚えておきたいですね。
接客の基本!「いらっしゃいませ」は英語で何て言う?
お客様がご来店されて、ますはじめにかける言葉といえば
「いらっしゃいませ」ですね。
英語ではどんな言葉を使っているのでしょうか?
実は、日本の「いらっしゃいませ」に相当する言葉は、
厳密にはありません。
強いていうなら、レストランなどの飲食店で
「いらっしゃいませ」に相当する言葉は
「Welcome」。
「歓迎する」や「喜んで受け入れる」という意味があり、
英語圏では、きちんと接客マナーのトレーニングを
行っているお店では、「Welcome」と丁寧に接客します。
さっそく今日から使える飲食店での接客英語
外国人観光客に関連する英語
観光客 Tourist
お客様 Customer
中国語(中国人)Chinese
韓国語(韓国人) Korean
イタリア語(イタリア人)Italian
フランス語(フランス人)French
ドイツ語(ドイツ人)German
日本料理 Japanese food
お店のサービスについての英語
食べ放題 All you can eat
飲み放題 All you can drink
セルフサービス Please serve yourself
(貼り紙などの場合: Self service)
有料 Charge
無料(サービス)Free of charge
(コーヒーなどの飲み物の)おかわり自由(無料)Coffee refills are free
コーヒーのおかわり100円 Coffee refills are 100 yen
ごはん(麺)のおかわり自由(無料) Additional portions are free
(貼り紙などの場合: Additional portions of rice/noodles are free)
店内で使用する食器や備品に関する英語
おしぼり Wet towel
熱いお茶/冷たいお茶 Hot/Cold tea
はし Chopsticks
フォークFork
ナイフ Knife
スプーン Spoon
ストロー Straw
カップCup of coffee (一杯のコーヒー)
グラス Glass of water (一杯の水)
取り皿Small plate
食材についての英語
牛肉 Beef
豚肉 Pork
鶏肉 Chicken
魚 Fish
貝 Shellfish
えび Shrimp
かに Crab
たまご Egg
乳製品 Dairy products
生もの Raw food
生の魚介類:raw seafood
アレルギー allergy
日本では、外来語をローマ字読みすることが多く、
英語の発音とはかけ離れた読み方で
単語を覚えてしまっているものもいくつかあります。
たとえば、アレルギーもそのひとつ。
英語表記ではallergyと表示しますが、
実はこの読み方は、アレルギーではなく
英語の発音では「アルジー」と聞こえます。
私たちの耳はカタカナの「アレルギー」で
耳慣れてしまっているので、
「アルジー」と発音されてしまえば
まったく意味がわからないかもしれません。
蕎麦 Buckwheat noodles (soba)
天ぷら Tempura
焼肉 Yakiniku
ラーメン Ramen
にぎり寿司 Nigiri (hand-pressed sushi)
お刺身 Slice of fresh raw fish
茶碗蒸し Savory egg custard
お味噌汁 Miso soup
鍋物 Hot pot
つけもの Japanese pickles
調味料を英語で表現
しょうゆ Soy sauce
マヨネーズ Mayonnaise
酢 Vinegar
ケチャップ Ketchup
ソース Sauce
一味 Chili pepper powder
七味 Seven spices
こしょう Pepper
柚子こしょう Yuzu seasoning
わさび Wasabi
塩 Salt
ラー油 Chili oil
味噌 Miso
味噌は日本語読みでOKです。
たとえば、味噌汁なら Miso soup
味のバリエーションを英語で
甘い Sweet
しょっぱい Salty
苦い Bitter
酸っぱいSour
辛い Spicy
熱い Hot
ぬるいWarm
冷たい Cold
調理方法を簡単な英語で説明
煮ています It is simmered.
炒めています It is fried.
焼いています It is grilled.
茹でています It is boiled.
蒸しています It is steamed.
揚げています It is deep-fried.
生です It is raw.
お会計の時に役立つ英語のフレーズ
ラストオーダー Last order
お勘定 Check please or bill please
レジ Register
現金 Cash
クレジットカードCredit cards
銀聯カード China Union pay card
暗証番号 PIN code
サイン Sign (Please sign here)
おつり Change (Here is your change)
領収書 Receipt
少し丁寧な接客のための英語のフレーズも使ってみよう
英語での単語を駆使して、少し対応にも慣れてきたら、
シンプルな単語をつないで、少し丁寧な対応にもチャレンジ!
ご入店時の接客英語
何名様ですか?
How many people?
2名様ですか?
For two?
席に余裕があり、すぐにご案内できる場合
こちらへどうぞ。
This way please.
最後にplease(どうぞ)をつけると、丁寧で親切な印象に。
あいにく満席の場合なら
ただいま満席です。
We are full now.
お客様にしばらくお待ちいただくように促すには
少々お待ちください。
Please wait here for a moment.
Wait(待つ)という単語だけでも意味は通じますが
荒っぽい印象を与えてしまうかも。
このフレーズがとっさに出てくるように
練習してみてくださいね。
注文を受ける時に使える接客英語
この料理は1人前です。
This dish is for one person.
売り切れです。
This is sold out.
お飲み物は何になさいますか??
Would you like to order a drink?
お待たせいたしました。
Here you are.
お通し/突き出し/先付け です。
Here is your appetizer.
有料です。
There is a charge for this.
おかわり自由です(水、お茶、コーヒーなど液体のもの)。
Refills are free.
取り皿はいりますか?
Do you need small plates?
お会計の時の接客英語のフレーズ
お会計はレジでお願いします。
Please pay at the register.
お支払いは現金でお願いします
We only accept cash.
クレジットカードは使えません。
We do not accept credit cards.
おつりです。
Here is your change.
チップはいりません。
Tipping is unnecessary.
最後にお客様をお見送りする際には
こんな言葉を添えてみてはいかがでしょう。
ご来店ありがとうございました。
Thank you for coming.
またお越しください。
Please come again.
シンプルな英語の単語を覚えて、外国人のお客様のご来店時にも
あわてず接客してみましょう。
単語を覚えたら、ぜひいくつかの言葉をつないで
丁寧な接客を心がけてみてくださいね。
最後に
当媒体WorldMenuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。
これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。
そこで「Worldmenu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。
「外国人の対応で困った」「世界中いろんなひとたちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。
翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。
翻訳監修
セス ジャレット:Seth Jarrett
カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。