居酒屋のおすすめメニューを伝える接客英語のフレーズ
居酒屋では鶏の唐揚げや焼き鳥、お刺身の盛り合わせなどが人気。
外国人のお客様にもおすすめしてみましょう!
●鶏の唐揚げがおすすめです。
We recommend the fried chicken.
●鶏の唐揚げは、ビールにもよく合います。
The fried chicken also goes very well with beer.
●鶏の軟骨の唐揚げも人気がありますよ。ご一緒にいかがですか?
Fried chicken cartilage is also very popular. Would you like some with your meal?
●焼き鳥は日本ではおつまみの定番料理です。
Yakitori (chicken skewers) is famously eaten as a snack in Japan
●焼き鳥は一口サイズで、炭火焼きの香ばしさがおいしいですよ。
The yakitori fits right in your mouth, and the charcoal grilled fragrance is superb.
●焼き鳥は、塩味と甘辛いソース味があります。どちらにされますか?
Yakitori comes in either of two flavors: salted or sweet and sour sauce. Which would you like to order?
●焼き鳥と一緒にビールや日本酒をオーダーするお客様も多いですよ。
A lot of our customers like to order beer or Japanese sake with their yakitori.
●串焼きは、タマネギや椎茸、銀杏もあります。
Grilled skewers can include things like onions, shiitake mushrooms, and ginkgo nuts.
●焼き鳥にはいろいろ種類がありますので、盛り合わせがおすすめです。
There are a wide variety of different types of yakitori, so we recommend you order an assortment.
●野菜からお肉まで、種類豊富は串カツメニューも人気です。
From vegetables to meat, our wide-ranging skewer menu is very popular.
●フライドポテトもご用意しています。
We also have French fries.
●魚料理も豊富に取り揃えています。メニューからお選びください。
We serve a rich variety of fish dishes. Select the items you would like from the menu.
●魚料理は、刺身のほかに、フライ、焼き魚、煮魚などいろいろあります。
In addition to sashimi (fresh raw fish sliced into pieces), we also offer a variety of other fish dishes, from fried to grilled or simmered.
●お刺身の盛り合わせはいかがですか?
Would you like the assorted sashimi?
●お刺身にはわさびを少しつけて、醤油に軽くひたしてお召し上がりください。
Put just a dab of wasabi on your sashimi, and lightly soak it in soy sauce before eating.
●ビールのおつまみには枝豆がおすすめです。
For a snack to go with your beer, we recommend the steamed soybeans.
●冷奴や揚げ出し豆腐はいかがですか?
How about some chilled tofu or deep-fried tofu?
●だし巻き玉子もおすすめです。
We recommend the Japanese-style rolled omelet.
●デザートの種類も豊富です。お食事後にいかがですか?
We have many kinds of desserts. Would you like some after your meal?
ドリンクメニューを英語で伝えるには?
●お飲み物は何になさいますか?
Would you like to order a drink?
●たくさんのドリンクメニューがあります。
There are many different drinks on the menu.
●飲み放題のドリンクの種類が豊富です。この中からお選びください。
The all-you-can-drink menu features many kinds of drinks.
●こちらが飲み放題のドリンクメニューです。
This is the all-you-can-drink menu.
●飲み放題のドリンクは、こちらからお選びください。
Choose from this list for the all-you-can-drink items.
●4,000円のコース料理から飲み放題をつけることができます。プラス1500円です。
The four thousand yen course can include all-you-can-drink. It will cost an additional fifteen hundred yen.
●ドリンクのおかわりは、グラスと交換でお願いします。
Glasses will also be replaced when ordering new drinks.
●ドリンク飲み放題は2時間制です。
The all-you-can-drink course lasts for 2 hours.
●ビールは生ビール、瓶ビール、どちらになさいますか?
Would you like draft or bottled beer?
●この料理には日本酒が合いますよ。
Sake is a good match for this dish.
●日本酒を飲んだことはありますか?
Have you ever had sake?
●日本各地のお酒をご用意しています。
We have sake from various regions of Japan.
●チューハイもおすすめです。
The chuhai also comes highly recommended.
●チューハイは、日本の焼酎を果汁や炭酸で割ったドリンクです。
Chuhai is a drink that consists of Japanese shochu mixed with fruit juice or a carbonated drink.
●焼酎を烏龍茶や緑茶で割ったウーロンハイ、緑茶チューハイも人気です。
Also popular are the oolong chuhai and green tea chuhai, which are shochu with oolong tea and green tea respectively.
お通し/突き出し/先付けの英語
お通し、突き出し、先付け、といろいろな言い方がありますが、
日本では慣例になっているこのシステムも、有料、無料、と
お店によってシステムはさまざま。
お会計時にトラブルになりやすいので、はじめにしっかりと
伝えておきたいポイントですね。
●お通し/突き出し/先付け です。
Here is your appetizer.
●これは有料です。
There is a charge for this.
●これはサービスです。
This is free of charge.
もし、外国人とトラブルになってしまったら?
そんな時に活用できるフレーズは、こちらの記事でご紹介しています。
まとめ
外国人のお客様が居酒屋にご来店の際に、おすすめのメニューやドリンクを
英語で説明できると、ワンランク上の接客が可能になり、
お客様の満足度もアップして、接客時間も大幅に短縮できます。
●おすすめメニューを伝える接客英語のフレーズ
●ドリンクメニューを英語で伝えるフレーズ
●外国人に誤解されやすいお通し/突き出し/先付けの英語
上記3つの接客英語について、ぜひみなさまのお店でも活用してみてはいかがでしょうか。
接客に役立つ英語のフレーズ集は、下記でもご紹介しています。
ぜひ合せてご覧くださいね。
英語翻訳メニュー無料キャンペーン実施中!
当媒体World Menuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。
これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。
そこで「World menu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。
「外国人の対応で困った」「世界中のいろんな人たちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。
翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。
翻訳監修
セス ジャレット:Seth Jarrett
カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。