外国人の接客に役立つ飲食店の英語。料理の説明に役立つフレーズ

外国人のお客様がご来店した際、英会話がスラスラと出てこなくて
ついつい身振り手振りなどジェスチャーで対応してみると
案外コミュニケーションが取れるものですよね。

さらに、料理のメニューを説明したりする時には
少し英語の単語を知っておくだけでスムーズな接客対応ができます。

日本での食事を楽しみにしてご来店した外国人のお客様に
料理の調理方法などを説明できる英語のフレーズを考えてみました。
ぜひみなさまのお店でもご参考にしてみてくださいね。

「生もの、煮る、焼く、揚げる」英語で何て言う?

お刺身やお寿司など、生で食べる料理はいろいろありますが
外国人のお客様の中には、生ものを食べる習慣のない人もいらっしゃいます。
接客の際に、知っておくと便利な英語のフレーズとは?

生もの(Raw food)

このサラダには新鮮野菜と生の刺身が入っています。
This salad is made with fresh vegetables and raw fish.

生ものは食べられますか?
Can you eat raw food?

「茹でる 温める 煮る 煮込む 蒸す」

茹でる Boil
温める Warm up
煮る Simmer
煮込む Stew
蒸す Steam

モーニングサービスにはコーヒー、トースト、茹で玉子、サラダがついています。
The morning set includes coffee, toast, a boiled egg, and salad.

日本酒は温めて飲んでもおいしいですよ。
Sake can also be enjoyed hot.

煮物料理は和食の定番メニューです。
Simmered dishes are typical of Japanese cuisine.

牛肉と野菜をブラウンソースで煮込んだビーフシチューもおすすめです。
Our beef stew is prepared by simmering beef and vegetables in brown sauce. It is also one of our recommendations.

お寿司と一緒に茶碗蒸しはいかがですか?
Would you like steamed savory egg custard together with the sushi?

「焼く」にはいろいろな表現方法がある

GrillRoastBroil、この3つはどれも「焼く」という意味がありますが、
それぞれに用途が違います。

鉄板や焼き網で焼く Grill
(オーブンなどで)じっくり焼く Roast
直火焼き Broil
パンやお菓子を焼く Bake
パンを(食べる時に)焼く Toast

お肉はよく焼いてお召し上がりください。
Make sure to grill the meat well before eating it.

焼き魚はいかがですか? あっさりした塩味です。
How about grilled fish? It is lightly salted.

蒸した魚はいかがですか?あっさりした塩とレモンの味です。
How about steamed fish? It is lightly salted and lemon-flavored.

有機野菜を蒸しています。塩とオリーブオイルでどうぞ。
The organic vegetables are steamed. They can be enjoyed with salt and olive oil.

干した魚をあぶり焼きしています。
The dry fish is broiled.

カツオのたたきは、炭で焼いています。
The bonito is lightly roasted over charcoal.

和牛をじっくりと焼いたローストビーフはいかがですか?
How about our slowly roasted Japanese beef?

炭火で香ばしく直火焼きした焼き鳥も日本で人気の料理です。
Yakitori, chicken perfectly grilled directly over charcoal, is also a popular dish in Japan.

デザートにベイクドチーズケーキはいかがですか?
Would you like baked cheesecake for dessert?

パンはトーストとサンドイッチ、どちらになさいますか?
Would you like toast or a sandwich?

油を使って「炒める、ソテーする、揚げる」

炒める Stir fry
ソテー Sauté
揚げる Deep fry

季節の野菜と海鮮の炒め物は当店の人気メニューです。
Seasonal vegetables and stir-fried seafood are popular dishes at our restaurant.

ステーキの付け合せに、ほうれんそうのソテーはいかがですか?
How about spinach sautéed with your steak?

天ぷらは、シーフードや野菜にころもをつけて、油で揚げたものです。
Tempura is seafood or vegetables covered in batter and fried in oil.

料理の説明に役立つ英語のフレーズを活用して、
ぜひ気軽に外国人のお客様と会話してみましょう!
完璧な英語である必要はもちろんありません。
外国人のお客様に、日本でのお食事を楽しんでいただけるように、
あたたかいおもてなしの心でWelcome!とお迎えしてみてくださいね。

最後に

当媒体WorldMenuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。

これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。

そこで「Worldmenu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。

「外国人の対応で困った」「世界中のいろんな人たちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。

翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

ABOUTこの記事をかいた人

翻訳監修

セス ジャレット:Seth Jarrett

カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。