飲食店やホテルで行う新型コロナウイルス感染予防対策に、訪日外国人に快く協力してもらうためには、正確な表現で翻訳しなければなりません。
観光目的の⼊国は引き続き認められていませんが、毎月の訪日外客数は10000人程度います。そのため、感染予防対策は必要です。
そこで今回は、昨年リリースした「新型コロナウイルス感染予防対策フレーズ 4言語×17フレーズ 用語集」を、45フレーズに拡大しました!
本記事では、その一部の英語翻訳を紹介します。
感染予防対策【全般】

飲食店やホテルで使用する頻度が高い、新型コロナウイルス感染予防対策全般に関するフレーズをご紹介します。
- 新型コロナウイルス感染予防のため、下記の対策を行っております。
We are taking the following measures to prevent infections of the novel coronavirus (the cause of COVID-19).
- 今後の対策につきましては、随時変更させていただく場合がございます。
Please note that health-related measures may change without notice.
【飲食店・ホテル】検温・消毒
ほとんどの飲食店やホテルでは、入店・入館の際に検温・消毒を徹底しています。
特にホテルでは、問診を行う場合もあるでしょう。
快く協力していただくために、正しい英語で伝えましょう。
検温、消毒
- ご入店/ご入館いただくすべてのお客様に、検温を実施しております。
All customers who enter the shop/restaurant/facility will have their temperature checked.
- 検温器で体温を測定してください。
Please take your body temperature using the thermometer.
- 新型コロナウイルス感染症の感染予防のため、入店/入館前に、手指のアルコール消毒をお願いしております。
To prevent COVID-19 infections, please sanitize your hands with alcohol disinfectant
before entering the shop/restaurant/facility.
「新型コロナウイルス感染予防対策45フレーズ」では、この他「問診」についての翻訳もございます。
【飲食店・ホテル】マスク着用・会話

入店・入館の際にマスクの着用は必ず必要です。
マスクがないと入店・入館できないことを、正確に伝えましょう。
また、飛沫感染のリスクを下げるために、「黙食」に協力していただきたいとアピールすることも重要です。
マスク着用、会話
- マウスシールド、フェイスシールドのみの入店/入館はお断りさせていただいております。必ずマスクの着用をお願いいたします。
Customers who are only wearing a mouth shield or face shield will be refused entry to the shop/restaurant/facility. Please be sure to wear a mask.
- お食事中以外はマスクを着用し、大声での会話はご遠慮ください。
Please wear a mask at all times except during meals, and please refrain from talking in a loud voice.
- 黙食にご協力ください。
Please refrain from talking during your meal.
【飲食店・ホテル】環境

新型コロナウイルスの感染を防止するためには「換気」や、お客様同士の距離を十分に確保しなければなりません。
どのように表現すればお客様に理解していただけるか確認しましょう。
換気、ソーシャルディスタンス、入場規制
- 新型コロナウイルスへの感染予防のため、定期的に換気を行っております。
To prevent COVID-19 infections, we are regularly ventilating the areas inside the facility.
- 店内/館内では、できるだけまわりの人との距離を2メートル保ちましょう。
Please try to keep a distance of 2 meters between yourself and the other customers as much as possible, while inside the shop/restaurant/facility.
- ただいま、店内/館内ご利用人数を●名に制限させていただいております。ご協力をお願いします。
The current limit of customers allowed inside the shop/restaurant/facility is ● people. We ask for your cooperation.
【飲食店・ホテル】スタッフの取り組み・会計方法

お客様に安心感を抱いてもらうために、飲食店・ホテルがどのような感染予防接客を行っているのかを伝えましょう。
スタッフの取り組み、会計方法
- 当店/当館では、従業員の新型コロナウイルス感染予防対策として、出退勤時のマスク着用、体温チェック、定期的な消毒、手洗いを徹底しております。
As measures to prevent COVID-19 infections, the staff of this shop/restaurant/facility wear a mask to, from and during work, check their temperature, and regularly and thoroughly wash and sanitize their hands.
- 現金、クレジットカードの受け渡しは、キャッシュトレイをご利用ください。
Please use the cash tray to hand the staff your cash or credit card for payment.
【飲食店】新型コロナウイルス感染予防接客フレーズ

新型コロナウイルス感染症拡大により、多くの飲食店・ホテルではメニューや提供形式が変更されています。
特に、ビュッフェスタイルを中止にしたり、座席にパーテーションや人数制限を設けている店舗がほとんどです。
お客様に飲食店・ホテルを正しく利用していただくために、表現を確認しましょう。
提供方法
- ただ今、アルコールのご提供は中止しております。
We are currently not serving alcohol.
- 新型コロナウイルス感染予防のため、当面の間ビュッフェを中止させていただきます。
To prevent COVID-19 infections, we have stopped the buffet until further notice.
- 料理をお取りになる際には、使い捨て手袋のご利用をお願いいたします。
Please use the disposable gloves when serving food for yourself.
座席ごとの対策
- 新型コロナウイルス感染予防のため、座席の間にアクリル板(飛沫飛散防止パネル)を設置しております。
To prevent COVID-19 infections, we have set up acrylic sheets (panels to prevent the dispersion of airborne droplets) between the seats.
感染予防対策【その他】

飲食店・ホテル独自の感染予防対策を行っている場合も多いです。
その中でも多いのは、多数のお客様が触れる新聞・雑誌等のサービス停止や、二酸化炭素の測定器での店内・館内の環境管理でしょう。
それぞれ、どのように表現すべきなのか確認しましょう。
- 新型コロナウイルス感染症の感染予防のため、店内/館内での新聞・雑誌等のサービスを一時休止しております。
To prevent COVID-19 infections, we have temporarily stopped the newspaper and magazine service inside the shop/restaurant/facility.
- 二酸化炭素の測定器にて管理をしております。
We are controlling the indoor air quality using a machine to measure CO2 levels.
簡体字/繁体字、韓国語版もまとめて無料ダウンロード

本記事でご紹介したフレーズは、今回新たにリリースした「新型コロナウイルス感染予防対策4言語×45フレーズ」の一部です。
上記のフレーズ集では、簡体字中国語(中国本土向け)・繁体字中国語(台湾向け)・韓国語バージョンも無料でまとめてダウンロードできます。
英語が母国語ではない人にも、飲食店・ホテルが行っている新型コロナウイルス感染予防対策を理解していただけるように、ダウンロードしたフレーズをプリントアウトして店内・館内に掲示してはいかがでしょうか。
まとめ
World Menuでは、今までに4000語以上のメニューや接客フレーズの翻訳を行ってきました。
機械翻訳ではなくプロの翻訳者が翻訳しているため、「独自のメニュー/サービス」や「独自の新型コロナウイルス感染予防対策」の翻訳も可能です。
「まずは無料で試してみたい」という方は、おすすめのメニュー10品目を英語に訳せるフリープランをご利用ください。

翻訳監修
セス ジャレット:Seth Jarrett
カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。