日本を訪れる外国人にとって、食事は楽しみのひとつ。
伝統的な和食をはじめ、日本の食文化は大人気で、
ランチやディナーは飲食店を選ぶ人も多いですが、
朝食は宿泊ホテルのレストランを利用するという方が多数を占めます。
ホテルの朝食ビュッフェで、外国人のお客様へのご案内に役立つ
翻訳会社のプロの翻訳家監修の接客英語のフレーズをぜひ活用してみましょう。

.png)
朝食ビュッフェレストランでお客様をお席にご案内する時には?
(ホテル)
●おはようございます。何名様ですか?
Good morning. How many in your party?
(外国人)
●2名です。
Two.
●4人ですが、後から4人来ます。全員で同じ席に座れますか?
There are four now, but four more will join us later. Can we all sit together?
(ホテル)
●かしこまりました。
Understood.
●ただいま満席ですので、少々お待ちいただけますか?
We are full at the moment, but some seats will open up shortly, if you don’t mind waiting a little while?
●8名様席のご用意がございませんので、4名様ずつに分かれてお座りいただけますか?
We don’t have any tables for eight people—do you mind sitting as two groups of four?
(外国人)
●わかりました。隣同士の席にしてもらえますか?
Okay … can the tables be next to each other?
(ホテル)
●かしこまりました。ご準備させていただきます。
Yes, we’ll prepare that for you.
●朝食ミールクーポンのご提示をお願いします。
Please show me your breakfast coupon.
●お部屋番号をお願いします。
Please tell me your room number.
●お席へご案内いたします。
Let me show you to your seat.
●テラス席もご利用いただけます。
You can also use the terrace seating.
●お好きなお席をご利用ください。
Please sit wherever you like.
(外国人)
●窓際の席にしていただけますか?
Can we get a table by the window?
●かしこまりました。ただいま満席ですので、しばらくお待ちください。
Yes, that’s okay. We’re all full up at the moment, so please wait a short while.

ビュッフェレストランの利用方法を説明しよう
●ビュッフェスタイルのご朝食となります。お好きなものをご自由にお取りください。
The breakfast is buffet style. Please take whatever you like.
●お飲み物のご注文はスタッフがお伺いいたします。
If you want to order a drink, our staff will come and take your order.
●パンはお好みでトースターで温めてお召し上がりください。
Feel free to toast your bread in the toaster as you like.
●ビュッフェでは、日本食、洋食、中華料理を取り揃えています。
The buffet includes Japanese, western, and Chinese dishes.
●玉子料理、フレンチトースト、パンケーキコーナーもございます。担当のシェフにお好みのスタイル(料理)をお申し付けください。
There is also an area with egg dishes, French toast, and pancakes. Please tell the chef in charge how you would like your dish cooked.
シェフが目の前で仕上げる玉子料理をご案内する
(ホテル)
●玉子料理の目玉焼きは、お好みのスタイルをシェフにお申し付けください。
The chef will prepare your fried eggs as you like.
●オムレツはお好きな具材をお選びいただけます。
Pick whatever extras you would like in your omelet.
●具材はたまねぎ、ハム、ピーマン、トマト、チーズをご用意しています。
They include onion, ham, green bell pepper, tomato, and cheese.
(外国人)
●プレーンオムレツをお願いします。
I’d just like a plain omelet.
●チーズだけ入れてください。
Just put some cheese in it.
●たまねぎ以外の具材をすべて入れて焼いてください。
I’d like an omelet with everything but the onion.
●目玉焼きをひとつお願いします。
One fried egg, please.
(ホテル)
●目玉焼きはどのように焼きましょうか?
How would you like your fried egg?
(外国人)
●片面焼きの半熟でお願いします。
Sunny side up, please.
●両面ともしっかり焼いてください。
Over easy, please.

玉子料理のバリエーション
●片面目玉焼き Sunny side up
●両面目玉焼き Over easy
●スクランブルエッグ Scrambled eggs
●ポーチドエッグ Poached eggs
●エッグベネディクト Eggs Benedict
●ゆで玉子 Boiled egg
●温泉玉子 Onsen tamago (slow-boiled to make the yolk hard but the white soft)
●和食コーナーには、ゆで玉子や温泉玉子をご用意しています。
At the Japanese cuisine section, you can get onsen tamago and boiled egg.
サラダバーについて説明する接客英語のフレーズ
●サラダバーには20種類のアイテムをご用意しています。
We offer 20 varieties of dish at the salad bar.
●近隣農家の新鮮野菜を取り揃えています。
We use fresh vegetables sourced from local farms.
●お好みのドレッシングをお選びください。
Add dressing as it suits your taste.
ドレッシングのバリエーション
●イタリアンドレッシング(オリーブオイル、酢、レモン汁、香味野菜、ハーブ、塩、黒胡椒)
Italian dressing (olive oil, vinegar, lemon extract, potherb, herbs, salt, black pepper)
●フレンチドレッシング(オイル、酢、レモン汁、塩、胡椒、砂糖、マスタード)
French dressing (oil, vinegar, lemon extract, salt, pepper, sugar, mustard)
●サウザンドアイランドドレッシング(オリーブオイル、マヨネーズ、ケチャップ、ソース、酢、レモン汁)
Thousand Island dressing (olive oil, mayonnaise, ketchup, other sauces, vinegar, lemon extract)
●シーザーサラダドレッシング(マヨネーズ、パルメザンチーズ、ヨーグルト、黒胡椒、にんにく)
Caesar dressing (mayonnaise, parmesan cheese, yogurt, black pepper, garlic)
●ノンオイルしょうゆドレッシング(しょうゆ、酢、塩、砂糖)
Non-oil soy sauce dressing (soy sauce, vinegar, salt, sugar)
●ごまドレッシング(オイル、ねりごま、すりごま、砂糖、しょうゆ、酢、塩)
Sesame dressing (oil, sesame paste, ground sesame seeds, sugar, soy sauce, vinegar, salt)

外国人におすすめメニューを伝えてみよう
●新鮮な海の幸がたっぷり入った海鮮丼もおすすめです。
We especially recommend the kaisen-don, which is a bowl of rice topped with a variety of fresh, delicious seafood on.
●地元の新鮮な野菜の炊き合わせや煮物、サラダもおいしいですよ。
We also recommend the locally-sourced simmered vegetables as well as the delicious salad.
●フレンチトーストはいかがですか?当ホテルの人気メニューです。
How about some French toast? It’s a very popular dish at our hotel.
●パンケーキもご用意しています。ホイップクリームやはちみつ、フルーツのトッピングもございます。
We also serve pancakes. There are whipped cream, honey, and fruit toppings.
●デザートに地域の特産品のフルーツもご用意しています。
For dessert you can enjoy our regional specialty fruits.
ホテルによって異なる飲み物の提供のしかたは?
コーヒーや紅茶、フレッシュジュースなど、ドリンク類についても
英語でご案内してみましょう。
●コーヒー、紅茶のご注文はレストランスタッフにお申し付けください。
If you want to order tea or coffee, please ask a member of the restaurant staff.
●ドリンク類もご自由に取ってお楽しみください。
Please help yourself to the drinks.
●フレッシュジュース、牛乳、コーヒー、紅茶などのソフトドリンクはドリンクコーナーでご用意しています。
We’ve got fresh-squeezed juice, milk, coffee, tea, and so on at the drink corner.
●お水はドリンクコーナーにございます。
You can get water at the drink corner.

こんな時どうする?外国人からの質問に応える接客英語
(外国人)
●朝食は何時までですか?
What time are you open for breakfast until?
(ホテル)
●朝食は午前10時までご利用いただけます。
We are open for breakfast until 10 am.
(外国人)
●料理を部屋に持って帰って食べたいのですが。
Is it okay to take the food back to my room?
(ホテル)
●お料理をお部屋にお持ち帰りいただくことはできません。レストラン内でお召し上がりください。
No, you cannot take food out of this restaurant. Please eat here.
(外国人)
●炭酸水はありますか?
Do you have carbonated water?
(ホテル)
●はい、ございますが、別料金を頂戴しております。
Yes, but it will cost extra.
●申し訳ございません。炭酸水はご用意しておりません。普通のお水をお持ちいたしましょうか?
I’m very sorry, but no, we don’t have any carbonated water. Would you like some regular water?
(外国人)
●はい、お願いします。
Yes, please.
●いいえ、けっこうです。
No, thank you.
●塩、胡椒を持ってきてください。
Could I get some salt and pepper?
●トマトケチャップはありますか?
Do you have any ketchup?
(ホテル)
●かしこまりました。少々お待ちください。
Right away. Please wait a moment.
●はい、ございます。ご用意いたします。
Yes, we do. Let me get some for you.
●申し訳ございません。あいにくトマトケチャップのご用意はございません。
I’m very sorry, but no, we don’t have any ketchup.

ビュッフェはバイキング?外国人には通じない和製英語に注意
日本ではビュッフェ形式の食事をバイキングと表現するのも一般的ですが、
外国人にとっては意味の通じない和製英語、カタカナ英語です。
下記の記事で詳しくご紹介していますので、ぜひ合わせてご覧ください。
まとめ
170万人が利用している「World Menu(ワールドメニュー)」は、多言語翻訳と制作で25年以上の実績を誇るアイ・ディー・エー株式会社が監修しています。
多くの方にご利用いただいている理由は、アイ・ディー・エー株式会社が蓄積したノウハウを活かし、ホテルや飲食店を含めた数多くの企業向けに多言語で接客用語を紹介していることにあります。
アイ・ディー・エー株式会社は、80ヶ国語以上に対応したネイティブ翻訳者による多言語翻訳を中心に、以下のサービスを提供し、ビジネスの国際展開をトータルサポート。
ビジネスシーンでの翻訳・制作は、ぜひアイ・ディー・エー株式会社にお問合せください。
【サービス一覧】
・多言語翻訳
・多言語ドキュメント制作
・多言語サイト制作
・翻訳ソリューション(機械翻訳、用語統一支援)
・HTMLマニュアル制作
・ビジネス動画・YouTube翻訳 (外国語字幕・ナレーション)
・インバウンド対策支援
・アウトバウンド対策



翻訳監修
セス ジャレット:Seth Jarrett
カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。