和牛を英語で伝えるなら?プロの翻訳家が教える接客フレーズ

世界中で人気を集めている和牛を英語で表すと

Japanese Wagyu beef.

Wagyuとシンプルな表現も一般的になってきています。

ステーキハウスや鉄板焼き店、焼き肉店に外国人のお客様がご来店の際に
和牛を説明する英語のフレーズを知っておくと接客もスムーズですね。
翻訳会社のプロの翻訳家が監修した接客英語でお伝えしてみましょう!

外国人に和牛を説明する接客英語のフレーズ集

和牛は、数種類ご用意しています。
We have several kinds of Japanese Wagyu beef.

日本各地に、和牛の産地があります。
Each region of Japan has their own Wagyu beef producing areas.

神戸牛の他にも、有名な和牛があります。
There are many famous types of Wagyu beef besides Kobe beef.

牛肉には格付けがあります。
The beef has a quality rating system.

肉量を表す歩留まり等級は、AからCまでの3つのアルファベットで表されます。
The yield grade, which indicates the volume of meat, is classified into 3 grades from A to C.

肉質の等級は、ランクの上から5〜1までの5つの数字が用いられます。
The meat quality grade is ranked in five levels from 5 (the highest) to 1 (the lowest).

当店では、最高級のA-5ランクだけをご提供しています。
Our restaurant provides only A-5 ranked beef of the very top quality.

和牛は、日本独自の基準で交配・肥育されたブランド牛肉です。
Wagyu is branded beef, bred and fattened according to Japanese original standards.

和牛のなかで最も人気があるのは、「黒毛和牛」です。
The most popular type of Wagyu is Japanese black beef.

黒毛和牛は赤身と脂が霜降り状になっており、肉質のやわらかさととろけるようなまろやかな味わいをお楽しみいただけます。
The red meat and fatty portions of the Japanese black beef are marbled, and the meat quality is tender and so mild that it is almost like it melts in your mouth. We hope you will enjoy it!

脂身の少ない、赤身もご用意しています。どちらがよろしいでしょうか。
We also have red meat that includes very little fat. Which would you like?

当店では、厳選した和牛だけを取り扱っています。
Our restaurant provides only the most carefully selected Japanese Wagyu beef.

人気の和牛のおすすめポイントを英語で伝えるフレーズ

神戸牛 Kobe beef
肉質がきめ細やかで、赤身の中に脂肪が繊細に入り込んだ霜降り肉です。上品な甘みととろける食感が特長です。
The meat quality is highly refined and marbled such that fat is delicately inserted into the red meat. The elegant sweetness and the melt-in-your-mouth quality are particularly noteworthy.

松阪牛  Matsusaka beef
霜降り肉の甘みとコクのある香りが特長です。なめらかでとろけるような上質の脂をお楽しみください。
This marbled beef is noted for its sweet flavor and rich aroma. Please enjoy the melt-in-your-mouth smoothness of the high-quality fat.

近江牛 Omi beef
さっぱりとした甘みのある上質の脂と芳醇な香りが魅力です。きめ細かな霜降り肉のやわらかさをご堪能ください。
This beef has a mellow fragrance and high-quality fat that has a refreshing sweetness to it. Please enjoy the soft texture of this highly refined marbled beef.

米沢牛 Yonezawa beef
赤身と脂のバランスにこだわり、極上の霜降り肉に仕上げた逸品です。とろけるようなやわらかさと香りを合わせ持ちます。
This is a culinary masterwork of deluxe marbled beef, striking an excellent balance between red meat and fat. It combines fragrance with a melty softness.

鉄板焼きやステーキ店で役立つ接客英語のフレーズは
下記でもご紹介しています。ぜひご覧くださいね!

鉄板焼きを外国人に英語で伝えるには?接客英会話ステーキ編

まとめ

和牛は外国人からも大人気ですが、産地や等級によってその違いはさまざまです。

和牛を英語で表現するなら、Japanese Wagyu beef. Wagyuとシンプルな表現も可能。

和牛の魅力や肉の等級などの格付けを英語で説明できると、より外国人に伝わりやすい。

産地別の人気和牛の特長もメニューに添えておくと、接客がスムーズ。

和牛を説明する接客英語のフレーズをしっかりおさえて、外国人にていねいに説明してみましょう!

英語翻訳メニュー無料キャンペーン実施中!

当媒体World Menuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。

これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。

そこで「World menu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。

「外国人の対応で困った」「世界中のいろんな人たちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。

翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

 

ABOUTこの記事をかいた人

翻訳監修

セス ジャレット:Seth Jarrett

カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。