居酒屋の接客英語。おすすめのメニューを外国人に伝えよう

居酒屋のおすすめメニューを伝える接客英語のフレーズ

居酒屋では鶏の唐揚げや焼き鳥、お刺身の盛り合わせなどが人気。
外国人のお客様にもおすすめしてみましょう!

鶏の唐揚げがおすすめです。
We recommend the fried chicken.

鶏の唐揚げは、ビールにもよく合います。
The fried chicken also goes very well with beer.

鶏の軟骨の唐揚げも人気がありますよ。ご一緒にいかがですか?
Fried chicken cartilage is also very popular. Would you like some with your meal?

焼き鳥は日本ではおつまみの定番料理です。
Yakitori (chicken skewers) is famously eaten as a snack in Japan

焼き鳥は一口サイズで、炭火焼きの香ばしさがおいしいですよ。
The yakitori fits right in your mouth, and the charcoal grilled fragrance is superb.

焼き鳥は、塩味と甘辛いソース味があります。どちらにされますか?
Yakitori comes in either of two flavors: salted or sweet and sour sauce. Which would you like to order?

焼き鳥と一緒にビールや日本酒をオーダーするお客様も多いですよ。
A lot of our customers like to order beer or Japanese sake with their yakitori.

串焼きは、タマネギや椎茸、銀杏もあります。
Grilled skewers can include things like onions, shiitake mushrooms, and ginkgo nuts.

焼き鳥にはいろいろ種類がありますので、盛り合わせがおすすめです。
There are a wide variety of different types of yakitori, so we recommend you order an assortment.

野菜からお肉まで、種類豊富は串カツメニューも人気です。
From vegetables to meat, our wide-ranging skewer menu is very popular.

フライドポテトもご用意しています。
We also have French fries.

魚料理も豊富に取り揃えています。メニューからお選びください。
We serve a rich variety of fish dishes. Select the items you would like from the menu.

魚料理は、刺身のほかに、フライ、焼き魚、煮魚などいろいろあります。
In addition to sashimi (fresh raw fish sliced into pieces), we also offer a variety of other fish dishes, from fried to grilled or simmered.

お刺身の盛り合わせはいかがですか?
Would you like the assorted sashimi?

お刺身にはわさびを少しつけて、醤油に軽くひたしてお召し上がりください。
Put just a dab of wasabi on your sashimi, and lightly soak it in soy sauce before eating.

ビールのおつまみには枝豆がおすすめです。
For a snack to go with your beer, we recommend the steamed soybeans.

冷奴や揚げ出し豆腐はいかがですか?
How about some chilled tofu or deep-fried tofu?

だし巻き玉子もおすすめです。
We recommend the Japanese-style rolled omelet.

デザートの種類も豊富です。お食事後にいかがですか?
We have many kinds of desserts. Would you like some after your meal?

ドリンクメニューを英語で伝えるには?

お飲み物は何になさいますか?
Would you like to order a drink?

たくさんのドリンクメニューがあります。
There are many different drinks on the menu.

飲み放題のドリンクの種類が豊富です。この中からお選びください。
The all-you-can-drink menu features many kinds of drinks.

こちらが飲み放題のドリンクメニューです。
This is the all-you-can-drink menu.

飲み放題のドリンクは、こちらからお選びください。
Choose from this list for the all-you-can-drink items.

4,000円のコース料理から飲み放題をつけることができます。プラス1500円です。
The four thousand yen course can include all-you-can-drink. It will cost an additional fifteen hundred yen.

ドリンクのおかわりは、グラスと交換でお願いします。
Glasses will also be replaced when ordering new drinks.

ドリンク飲み放題は2時間制です。
The all-you-can-drink course lasts for 2 hours.

ビールは生ビール、瓶ビール、どちらになさいますか?
Would you like draft or bottled beer?

この料理には日本酒が合いますよ。
Sake is a good match for this dish.

日本酒を飲んだことはありますか?
Have you ever had sake?

日本各地のお酒をご用意しています。
We have sake from various regions of Japan.

チューハイもおすすめです。
The chuhai also comes highly recommended.

チューハイは、日本の焼酎を果汁や炭酸で割ったドリンクです。
Chuhai is a drink that consists of Japanese shochu mixed with fruit juice or a carbonated drink.

焼酎を烏龍茶や緑茶で割ったウーロンハイ、緑茶チューハイも人気です。
Also popular are the oolong chuhai and green tea chuhai, which are shochu with oolong tea and green tea respectively.

お通し/突き出し/先付けの英語

お通し、突き出し、先付け、といろいろな言い方がありますが、
日本では慣例になっているこのシステムも、有料、無料、と
お店によってシステムはさまざま。
お会計時にトラブルになりやすいので、はじめにしっかりと
伝えておきたいポイントですね。

お通し/突き出し/先付け です。
Here is your appetizer.

これは有料です。
There is a charge for this.

これはサービスです。
This is free of charge.

もし、外国人とトラブルになってしまったら?

そんな時に活用できるフレーズは、こちらの記事でご紹介しています。

お通しは英語で何?外国人とのトラブルに対処する接客英語

まとめ

外国人のお客様が居酒屋にご来店の際に、おすすめのメニューやドリンクを
英語で説明できると、ワンランク上の接客が可能になり、
お客様の満足度もアップして、接客時間も大幅に短縮できます。

おすすめメニューを伝える接客英語のフレーズ

ドリンクメニューを英語で伝えるフレーズ

外国人に誤解されやすいお通し/突き出し/先付けの英語

上記3つの接客英語について、ぜひみなさまのお店でも活用してみてはいかがでしょうか。

接客に役立つ英語のフレーズ集は、下記でもご紹介しています。
ぜひ合せてご覧くださいね。

居酒屋って英語で何?飲食店での外国人向け接客フレーズ

居酒屋の定番メニューを英語で伝える!飲食店の接客英語

英語翻訳メニュー無料キャンペーン実施中!

当媒体World Menuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。

これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。

そこで「World menu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。

「外国人の対応で困った」「世界中のいろんな人たちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。

翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

ABOUTこの記事をかいた人

翻訳監修

セス ジャレット:Seth Jarrett

カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。