ホテルの接客英語。災害時の外国人向け注意喚起のフレーズ30選

とっさの時に役立つホテルの接客英語フレーズ集

落ち着いてください。
Please calm down.

あわてないでください。
Do not panic.

押さないでください。
Do not push.

従業員の指示に従ってください。
Please follow the instructions given by the employees.

まず身の安全を確保してください。
Please take care of your personal safety first.

頭を保護して避難してください。
Please protect your head and seek shelter.

ホテルでの災害発生時、外国人向け対応は大丈夫ですか?

地震や台風など、日本を襲う自然災害は決して少なくありません。
外国からの観光客が増え、インバウンド需要が高まっている現在、
日本のホテルや飲食店を訪れる外国人も急増しています。

外国人のお客様がご宿泊時に、もし災害が発生したら・・・?!

日本では頻繁に地震が起こり、小さな揺れには比較的慣れていますが、
海外では地震がほとんど発生しない地域もあり、
地震をまったく経験したことがないという外国人にとっては、
災害についての知識や対処法など、わからない場合がほとんどです。

災害が発生した場合、お客様の避難誘導や安全確保もままならないなかで
外国人のお客様への英語でのアナウンスは混乱必至!

そんな時に役立つのが、災害時の外国人向けアナウンスの英語フレーズ集
緊急を告げる例文を知っておくと、いざという時に落ち着いて行動できます。
翻訳のプロが教えるホテルの危機管理英語のフレーズを見てみましょう。

地震発生時、ホテルでの注意喚起の英語

グラっと揺れを感じたら・・・?

地震が発生しました。震度を確認しますので、しばらくお待ちください。
There was an earthquake. Please wait while we confirm the intensity.

震度5弱です。高層ビルのため、揺れますが、大丈夫です。
The earthquake measured a lower-five on the Japanese scale of seven. The shaking is very strong because we are in a tower building and will continue for a moment. Please do not move until the shaking has stopped.

●マグニチュードは5.7でした。
The magnitude was five-point-seven.

(注意)
「震度」とは、地震がおきたときの私たちが生活している場所での揺れの大きさを表し、日本特有の階級です。
「マグニチュード」は、地震そのものの大きさ(規模)を表す物差しで、世界標準です。

頭を保護して、テーブルの下に避難してください。
Please protect your head and seek shelter under a table.

あわてて外に飛び出さないでください。
Do not rush outside.

携帯電話から警報が鳴っていますが、次第に揺れがおさまりますので、大丈夫です。
Cell phone alarms are going off, but the shaking will stop, and everything will be fine.

揺れがおさまるまで、ホテル内は安全なので、ここにいてください。
Please remain where you are. It is safe to stay in the hotel until the shaking stops.

地震の揺れがおさまった時の対応

けがをしている人はいませんか?
Is anyone hurt?

エレベーターは使用しないでください。
Do not use the elevator.

揺れが繰り返す恐れがあります。
There may be several aftershocks.

非常放送、あるいは係員の指示に従い冷静に行動してください。
Please remain calm and follow the instructions provided by the emergency broadcast system or the staff.

停電・断水などトラブル発生時の告知

停電しました。非常灯がつきますので、あわてないでください。
There is a power outage. Emergency lights will turn on, so do not panic.

断水しています。トイレは使用できません。
The water supply is disrupted. The toilets cannot be used.

床にガラスが散乱しています。
There are glass shards on the floor.

足元にお気を付けください。
Please be careful as you walk.

緊急避難が必要な場合のアナウンス

地震により津波が発生しています。5階以下の方々は、階段を使って5階以上に上がってください。
また5階以上のお部屋の方は、そのままとどまってください。
A tsunami has occurred due to the earthquake. Anyone on floors one through four should use the stairs to reach at least the fifth floor. Those on floors five or above should stay where they are.

係りの者が、安全確認のため順番にお部屋を訪問します。そのまま待機していてください。
The safety officer will be checking the rooms to verify that no immediate dangers are present. Please wait where you are.

火事が起こったら・・・?

近くの商店街で火事が発生したようです。
It appears a fire broke out in the nearby shopping street.

消防車のサイレンが聞こえますが、このホテルは安全です。
We can hear the sirens of the fire engines, but this hotel is not affected by the fire.

避難の際には、エレベータを絶対に使用しないでください。
Never use the elevator to evacuate.

煙が発生しています。ハンカチを鼻と口にあててください。
The area is filling with smoke. Cover your mouth and nose with a handkerchief.

非常出口は、こちらです。ゆっくり、順番に進んでください。
The emergency exit is this way. Please proceed calmly and in an orderly fashion.

公共交通機関への影響を英語で伝えるフレーズ

台風が発生し、公共交通機関(鉄道、バス)の運行が一時的にストップしています。
The operation of public transportation services such as trains and buses has been temporarily suspended due to a typhoon.

運行が再開されましたら、お知らせいたします。
An announcement will be made when services resume.

今は、タクシー会社の電話もつながりません。しばらくお待ちください。
Please note that the taxi company is not currently reachable by phone.

地震や災害が発生した場合は、火事などの二次災害を防ぐために、
ホテルレストランのガスの元栓や電気のスイッチをオフにしましょう。
日頃から非常口のまわりに荷物などの物を置かない、
避難経路を把握しておき、お客様を安全に避難誘導できるように
従業員の間で情報共有や避難シミュレーションをしておきたいですね。

また、万が一に備えて、外国人のお客様が身を寄せられる
避難場所への地図なども用意しておくと安心です。
災害時は、外国人のお客様のみならず、
すべてのお客様の安全確保のために、平常時から準備しておきましょう。

1 個のコメント

  • ABOUTこの記事をかいた人

    翻訳監修

    セス ジャレット:Seth Jarrett

    カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。