パンは何語?カタカナは英語とは限らない
パンは英語で「Bread(ブレッド)」
カタカナ表記の外来語は、つい英語だと思ってしまいがちですが、
実は「パン」は英語ではありません。
パンは、スペイン語の「Pan」やポルトガル語の「Pao」など、
ラテン語の「Panis」が語源といわれる言葉がヨーロッパにあり、
その影響を受けたのではないかと言われています。
ちなみに、英語でパンというと、まったく違う意味になり、
おもに「鍋類」を表しています。(Frying panフライパンなど)
様々な種類のパンが店頭で売られていますので、
種類によって、英語を使い分けてみましょう。
●食パン Loaf of Bread
●フランスパン(バゲット) Baguette
●ベーグル Bagel
●クロワッサン Croissant
●全粒粉パン Whole Wheat Bread
●ライ麦パン Rye Bread
●米粉パン Rice Bread
●マフィン Muffin
●ドーナツ Donut
●バターロール Butter Roll
●(ハンバーガーなどの)丸パン Bun

日本を訪れる外国人に人気の食べ物はいろいろありますが、
種類豊富な日本のパンは、気軽にテイクアウトできて
外国人にも親しみやすく、何度も通ってしまうという人も!
惣菜パンをはじめ、パンのなかにいろいろな具材が入っていて
食事にもデザートにもなり、大人気です。
けれど、中に何が入っているのか、外からはわからないものもあるので、
使っている具材がわかるような英語表記があれば
外国人のお客様も喜び、販売数がさらにアップするかもしれません。
パン屋さんで役立つフレーズについて、
翻訳のプロがおすすめする英語をまとめてみました。

種類豊富な日本のパン。その中身を説明する英語
あんパンやメロンパン、クリームパンなど、丸いパンが多いので、
ハンバーガーなどに使用される丸いパンを表すBunを使って表現できます。
菓子パンを英語で説明するフレーズ
アンパン Sweet Bean Paste Bun
●あんこを包んで焼き上げた甘いパン
Bun with sweet bean paste filling
クリームパン Custard Bun
●焼いたパンに、カスタードクリームを詰めたもの
Sweet bun with custard filling
メロンパン Melon Bun
●パン生地にビスケット生地をのせ、メロンのような型に焼いた甘いパン
Sweet soft bun baked with a crisp cookie-like covering and shaped to resemble a melon
ジャムパン Jam Bun
●いちごジャムを包んで焼いたパン
Bun with strawberry jam filling
レーズンパン Raisin Bread
●パン生地にレーズンを混ぜて焼いたパン
Baked bread with raisins
コロネ Cornet
●生地を円錐形に焼き、クリームを詰めたパン
Cone-shaped bread with custard filling
デニッシュ Danish
●生地にバターをブレンドして焼いたパン
Pastry made from dough mixed with large amounts of butter
パン・オ・ショコラ Pain au Chocolat
●クロワッサン生地でチョコレートを包んで焼いたパン
Sweet roll made from croissant dough with a chocolate filling
ブリオッシュ Brioche
●生地に牛乳、バター、玉子を加えた菓子パン
Bread with a high percentage of milk, butter, and egg
フレンチトースト French Toast
●パンに牛乳と玉子をひたして焼いたもの
Bread dipped in milk and eggs and then fried
蒸しパン Steamed Bun
●生地を蒸して作る、甘くてやわらかいパン
Soft, sweet, steamed bun

お惣菜パンを英語で説明するフレーズ
カレーパン Curry Bun
①カレールーを包んで焼いたパン
Baked bun with curry sauce filling
②カレールーを包んで揚げたドーナツ
Deep-fried donut with curry sauce filling
焼きそばパン Yakisoba Bun
●ソースで味付けした麺をパンにはさんだ惣菜パン
Hotdog bun filled with soba noodles and sauce
コロッケパン Croquette Sandwich
●油で揚げたじゃがいものコロッケをパンはさんだ惣菜パン
Deep-fried potato croquette sandwich
ホットドッグ Hot dog
●パンにソーセージをはさんだ惣菜パン
Pan-fried sausage in a hotdog bun
ピザトースト Pizza Toast
●パンにピザソースと野菜をトッピングしてチーズをのせてやいたパン
Toasted bread with pizza sauce, vegetables, and cheese toppings
ピロシキ Pirozhki
①肉、野菜、玉子、チーズを入れて焼いたパン
Baked bun with meat, vegetables, egg, and cheese filling
②肉、野菜、玉子、チーズを入れて揚げたパン
Deep-fried bun with meat, vegetables, egg, and cheese filling
フォカッチャ Focaccia
●生地にオリーブオイル、ハーブで味付けして焼いたパン
Baked bread flavored with olive oil and herbs
ポン・デ・ケージョ Pão de Queijo (Brazilian Cheese Bread)
●タピオカ粉、牛乳、玉子、砂糖の生地にチーズを入れて焼いたパン
Baked bread made from tapioca starch, milk, egg, sugar, and cheese

パンの数え方や複数形の英語表現
1個
●カレーパン1個
One curry bun
1斤
●食パン1斤
One loaf of bread
1枚
●食パン1枚
One slice of bread
パンを表すBreadは不可算名詞。
かたまりの食パンは切り方によって形や重さが変わるので
「数えられない名詞」になり、食パン2枚を表現する場合は、
bread に”s”をつけて複数形にするのではなく
two slices of bread(2枚の食パン)と表現します。
アンパンやカレーパンなど、1個、2個と数えられるものには
複数形の”s”をつけて、Two Sweet Bean Paste Buns(2個のアンパン)
と表現します。
もともとは外国から伝わったパンは、
日本独自のバラエティ豊かな趣向を凝らして発展し、
今や、日本の食文化の中に溶け込み、日本人のみならず
外国人からも愛される存在。
訪日外国人にわかりやすく説明できると、接客もスムーズですね。
翻訳のプロが教えるパン屋で役立つフレーズを
ぜひ参考にしてみてくださいね。
英語翻訳メニュー無料キャンペーン実施中!
当媒体World Menuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。
これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。
そこで「World menu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。
「外国人の対応で困った」「世界中のいろんな人たちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。
翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

翻訳監修
セス ジャレット:Seth Jarrett
カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。