海外でも寿司店が数多く出店し、生ものを食べる習慣がなかった外国人も
お寿司を食べる人が増えてきています。
なかでも、マグロやサーモンといったネタが大人気!
外国人向けにマグロやサーモンの盛り合わせセットを提供して
評判を集めているお店もありますね。
けれど、何度も日本を訪れているリピーターは、
マグロやサーモン以外にも、日本でしか食べられないネタにも興味津々!
そんな時に覚えておきたい、寿司ネタ英語。
メニューに英語を併記しておくと、接客もスムーズですね。

寿司ネタ英語のあれこれ
やっぱりハズせない!マグロ
鮪 マグロ(赤身)Lean tuna
大トロ Fatty tuna
中トロ Medium fatty tuna
漬けマグロ Pickled tuna
ねぎトロ(軍艦巻き)Fatty tuna with green onion gunkan roll
ねぎトロ(手巻き) Fatty tuna with green onion hand rolled sushi
定番の寿司ネタ英語
鮭 サーモン Chum
鯖 サバ Mackerel
鰯 イワシ Sardine
真鯛 マダイ Red sea bream
間八 カンパチ Greater amberjack
鮃 ヒラメ Flatfish
鯵 アジ Horse mackerel
縞鯵 シマアジ White trevally
鰈 カレイ Righteye Flounder
小鰭 コハダ Dotted gizzard shad
鰹 カツオ Bonito
魬 ハマチ Amberjack
鰤 ブリ Amberjack
細魚 サヨリ Halfbeak
秋刀魚 サンマ Saury
鰆 サワラ Spanish mackerel
鱸 スズキ Sea bass
太刀魚 タチウオ Largehead hairtail
鱈 タラ Cod
鰊 ニシン Herring
鰰 ハタハタ Sandfish

蟹・海老・蛸・烏賊類
鱈場蟹 タラバガニ Red king crab
松葉蟹 マツバガニ Snow crab
毛蟹 ケガニ Horsehair crab
渡蟹 ワタリガニ Blue crab
車海老 クルマエビ Prawn
甘海老 アマエビ Sweet shrimp
赤海老 アカエビ Red shrimp
鯣烏賊 スルメイカJapanese flying squid
烏賊 イカ Squid
烏賊下足 イカゲソ Squid tentacles
蛸 タコ Octopus
穴子 アナゴ Conger eel
鰻 ウナギ Freshwater eel
鱧 ハモ Pike conger
蝦蛄 シャコ Mantis shrimp
魚卵・貝類
魚卵 イクラ Salmon roe
雲丹 ウニ Sea urchin
鮑 アワビ Abalone
数の子 カズノコ Herring roe
飛子 トビコ Flying fish roe
帆立貝 ホタテガイ Scallop
赤貝 アカガイ Ark-shell clam
粒貝 ツブガイ Whelk
鳥貝 トリガイ Cockle
鮟肝 アンキモ Monkfish liver
貝ひも カイヒモ Scallop mantle
栄螺 サザエ Horned turban
北寄貝 ホッキガイ Surf clam
海松貝 ミルガイ Horse clam
巻物・その他
鉄火巻き Tuna roll
かっぱ巻き(きゅうり巻き) Cucumber roll
新香巻 Pickled radish roll

にぎり以外の寿司メニューを説明する英語
箱寿司(Pressed sushi)
●Vinegared rice topped with ingredients pressed into a box shape
巻き寿司(Sushi roll)
●Rolled sushi with rice and ingredients wrapped in laver seaweed
小鯛雀寿司(Kodaisuzume sushi)
●Small sea bream pressed sushi
磯巻(Isomaki )
●Salted and vinegared mackerel sandwiched in vinegared rice and wrapped with laver seaweed
おぼろ巻(Oboromaki)
●Salted chopped pickled vegetables and roasted bonito flakes sandwiched in vinegared rice and rolled with oboro kelp
蒸し寿司(Steamed sushi)
●Hot steamed chirashi sushi in a bowl
鯖寿司(Mackerel sushi)
●Salted and vinegared mackerel pressed sushi
ちらし寿司(Chirashi)
●Assorted fresh seafood over rice
寿司店のサイドメニューの英訳は?
赤だし Miso soup
茶碗蒸し Savory egg custard
お刺身 Slice of fresh raw fish
鍋物 Hot pot
海鮮丼 Seafood rice bowl
一品料理 A la carte
本日のおすすめ Today’s Specials
寿司店での必須アイテムを英訳してみると?
つけもの Japanese pickles
わさび Wasabi
ガリ Pickled ginger
醤油 Soy sause
酢 Vinegar
海苔 Laver seaweed
お茶 Tea (Green tea)

寿司店での接客に役立つ英会話のフレーズは下記でもご紹介しています。
ぜひご覧くださいね!
最後に
当媒体World Menuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。
これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。
そこで「World menu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。
「外国人の対応で困った」「世界中のいろんな人たちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。
翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

翻訳監修
セス ジャレット:Seth Jarrett
カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。