外国人に寿司の食べ方を説明する時に役立つ接客英語

外国人観光客からも人気の高いお寿司。
世界中に寿司店ができ、一度はお寿司を食べたことがある、
という外国人も増えてきましたが、
日本の寿司店を訪れるのは初めて、という人がご来店の場合、
お寿司の食べ方やお店でのマナーについて、
簡単に英語で説明できる接客フレーズを知っておくと安心ですね。

英語が苦手!というかたも、いくつかの接客英語を覚えて
ぜひお店でのスムーズな接客対応にお役立てください。

外国人に寿司をすすめる時に役立つ接客英語

寿司を食べたことがありますか?
Have you ever eaten sushi?

生の魚は食べられますか?
Can you eat raw fish?

シャリにはお酢、砂糖、塩が入っています。
Sushi rice is flavored with vinegar, sugar, and salt.

わさびをご存知ですか?
Do you know wasabi?

わさびは、茎をすりおろした辛い薬味です。
Wasabi is a spicy condiment prepared by grating the stem of the wasabi plant.

寿司にはわさびが入っています。
Wasabi is used in sushi.

わさびは辛いですが、食べられますか?
Wasabi is spicy. Can you eat it?

わさび抜きもできますよ。
If you do not like spicy food, sushi without wasabi can be prepared.

今日のおすすめの刺身の盛り合わせにしましょうか?
Would you like today’s recommended assorted sashimi? Sashimi is fresh raw fish sliced into pieces.

寿司のネタには、白身、光物、赤身、貝などがあります。お好きなものからどうぞ注文してください。
You can choose from a variety of toppings for the sushi you would like to order: whitefish, sliced fish with silver skin, redfish, shellfish, etc.

にぎり寿司は二貫で一皿です。
Nigiri, which is hand-pressed sushi, come in sets of two.

いろいろなネタが入った盛り合わせもおすすめです。
We also recommend the assorted sushi set.

何かアレルギーはありますか?
Is there any allergy?

【参考】アレルギーの特定原材料7品目の英語表記
乳 Milk
卵 Egg
小麦   Wheat
そば   Buckwheat 
落花生   Peanuts
エビ   Shrimp(Prawn)
カニ   Crab

上記の7品目に加えて、アレルギーの特定原材料に準ずる
20品目の英語表記も念のために確認しておきましょう。

あわび Abalone
いか Squid
いくら Salmon Roe
オレンジ  Orange
カシューナッツ Cashew nut
キウイフルーツ Kiwi
牛肉 Beef
豚肉 Pork
鶏肉 Chicken
くるみ Walnut
ごま Sesame
さけ Salmon
さば Mackerel
大豆 Soybeans
バナナBanana
まつたけ Matsutake Mushroom
もも Peach
やまいもJapanese yam
りんご Apple
ゼラチン Gelatin

外国人に寿司の食べ方を英語で伝える接客フレーズ

にぎり寿司は、箸または手でつまんでお召し上がりください。
どちらでも、食べやすい方法で食べてください。
You can use chopsticks or your hands to eat nigiri, the hand-pressed sushi. Use whichever you feel more comfortable with.

しょうゆはお皿に注いで、魚に少しだけつけてお召し上がりください。
Pour some soy sauce into a small dipping dish. Turn the sushi over and slightly dip the topping in the soy sauce.

しょうゆはたくさんつけすぎると(塩辛いので)魚の味がなくなってしまいます。(お気を付けください。)
If you put too much soy sauce on, you won’t be able to enjoy the delicate flavor of the fish because soy sauce is salty

にぎり寿司は、一口または二口で食べるといいですよ。
Nigiri sushi, the hand-pressed sushi, are eaten in one or two bites.

(味がついていますので)そのままお召し上がりください。
This dish is already seasoned and can be enjoyed as is.

寿司にはにぎり寿司、巻き寿司、ちらし寿司があります。
There are different types of sushi: nigiri or hand-pressed sushi, makizushi or rolled sushi, and chirashi sushi, which is assorted fresh seafood over rice.

ちらし寿司のすし飯には、薄く味付けした野菜や椎茸、のりなどの具材を混ぜ込んでいます。
Shredded egg and seafood are then scattered on top.

ちらし寿司は、すし飯の上に錦糸玉子や海鮮がのっています。
I perform topping of sea foods in chirashi-sushi.

茶碗蒸しやみそ汁、すまし汁などもあります。
We also have steamed savory egg custard, miso soup, and clear soup.

お茶のお替りはいかがですか?
Would you like some more tea?

ガリは無料です。
Pickled ginger is free of charge.

ガリはお口直しにお召し上がりください。
Pickled ginger is eaten to refresh the mouth.

寿司に合う日本酒をすすめる接客英語

お寿司と一緒にお飲み物はいかがですか?
Would you like a drink to go with the sushi?

寿司には日本酒がおすすめです。
With the sushi, we recommend sake.

日本のお酒を飲んだことがありますか?
Have you ever had sake?

すっきりしたのど越しのお酒や辛口のお酒があります。
Both sweet and dry sake are available.

冷酒、冷、熱燗でお酒を楽しむことができます。
Sake can be enjoyed cold, at room temperature, or hot.

まず、熱燗の日本酒を試してみますか?
Would you like to try hot sake first?

180 ml または360 ml のどちらになさいますか?
Would you like the one-hundred and eighty milliliter or the three-hundred and sixty milliliter size?

一合は180ml入りです。
1 go is of one-hundred and eighty milliliter.

二合は360ml入りです。
2 go is of three-hundred and sixty milliliter.

冷やか熱燗のどちらがよろしいですか?
Would you like it at room temperature or hot?

徳利のお酒をお猪口に注いでお召し上がりください。
Pour from the sake bottle into a small sake cup and enjoy

熱くなっておりますので、お気を付けください。
Please be careful as it is hot.

お猪口 Ochoko (Small sake cup)
徳利  Tokkuri (Sake bottle)
ぐい呑み Guinomi (Large sake cup)
コップ Cup
升酒 Sake served in a small wooden box

お酒の単位
徳利:一合(180 ml)One-hundred and eighty milliliter

   二合(360 ml)Three-hundred and sixty milliliter

枡酒:一枡(180 ml)One masu (180 ml)

寿司店の接客に役立つ英語のフレーズについては下記でもご紹介しています。
ぜひご参考にしてみてくださいね。

寿司ネタから接客まで!外国人のお客様対応向け寿司屋の英語

寿司を英語で簡単に説明できる外国人向け接客フレーズ例文集

外国人に伝えたい回転寿司の楽しみ方!接客英語の基礎知識

最後に

当媒体WorldMenuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。

これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。

そこで「World menu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。

「外国人の対応で困った」「世界中のいろんな人たちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。

翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

 

 

ABOUTこの記事をかいた人

翻訳監修

セス ジャレット:Seth Jarrett

カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。