ホテルの接客英語。頼られるコンシェルジュのスマート英会話。

ホテルにご宿泊のお客様のさまざまなリクエストにお応えして、
レストランの予約やエンターテイメントチケットの手配、
交通機関の予約やあらゆるトラブルの解決に至るまで
臨機応変に対応する、ホテルの顔ともいうべき存在のコンシェルジュ

世界各国から訪れるお客様への接客の際には、ビジネス英語とはまた違った
親切でスマートな接客英会話を身に着けておきたいですね。

プロの翻訳家が提案するホテルコンシェルジュの接客英語のフレーズを活用して、
外国人のお客様とのコミュニケーションにぜひお役立てください。

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
(目次)
(1) おすすめのレストランをご紹介する
(2) 交通機関のチケット予約を依頼された場合は?
(3) おすすめのエンターテイメントを教えてほしい
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

おすすめのレストランをご紹介する

外国人のお客様に、おすすめのレストラン・飲食店を尋ねられた場合に
丁寧に接客できる英語のフレーズ集を集めてみました。

(外国人)
すみません、ホテルの近くにおすすめのレストランはありますか?
Excuse me, are there any restaurants that you would recommend near the hotel?

(コンシェルジュ)
はい、いくつかおすすめのレストランがございます。どのようなお料理をご希望ですか?
Yes, there are a few restaurants that I would recommend. What kind of food would you like?

(外国人)
日本ならではの和食のお店に行ってみたいです。
I want to go to a Japanese-style restaurant.

(コンシェルジュ)
かしこまりました。お寿司はいかがですか?
I understand. Would you be interested in trying sushi?

和食と一緒に日本酒が楽しめるお店もございます。
There are also places where you can enjoy sake with your food.

魚やお肉、季節の野菜が味わえる天ぷら料理もおすすめです。
I recommend tempura, which is a dish of deep-fried fish, meat, and fresh seasonal vegetables.

和牛のステーキもぜひご賞味されてはいかがでしょうか?
Why not also try some Japanese Wagyu beef steak?

日本の伝統的な食事がコースで楽しめる会席(懐石)料理も人気がございます。
There are also “kaiseki” course meals where you can enjoy the real traditional Japanese cuisine.

カジュアルに楽しめるそばやうどん、ラーメンなどもおいしいですよ。
There are also places where you can get delicious soba, udon, or ramen noodles in a relaxed atmosphere.

(外国人)
お寿司を食べてみたいです。ホテルから歩いていけるお店でお願いします。
Hmm… I’d like to try sushi. Is there a place close to the hotel that I can walk to?

(コンシェルジュ)
ホテルから徒歩で約5分の場所に、おすすめの寿司店がございます。何名様で何時にご予約されますか?
There’s a sushi restaurant about five minutes on foot from the hotel. I really recommend it! How many people and at what time would you like to make a reservation?

(外国人)
2名で午後7時から予約をお願いできますか?
Could you make a reservation for two, for seven pm?

(コンシェルジュ)
かしこまりました。他にご希望はございますか?
Sure. Is there anything else?

(外国人)
クレジットカードが使用できるお店をお願いします。
I’d prefer a place where I can pay by credit card, if that’s possible?

(コンシェルジュ)
かしこまりました。お店に確認いたしますので、少々お待ちください。
Understood. I will check with the restaurant, so please wait a moment.

(外国人)
ありがとう。
Thank you.

(コンシェルジュ)
お待たせしました。午後7時から2名様でお席の予約ができました。クレジットカードもご利用いただけます。
Sorry to keep you waiting. You have a reservation for two at seven pm. And don’t worry—you can use your credit card.

(外国人)
お店までどうやって行けばいいですか?
Could you give me directions there?

(コンシェルジュ)
ホテルを出て左へまっすぐ進んでいただき、2つめの角を右折すると、左手にお店がございます。
Sure! Just go out the front entrance and turn left. Then go straight ahead and turn right at the second corner. The restaurant will be on your left.

(外国人)
ありがとう。助かりました。
Thank you. You’ve been a great help.

(コンシェルジュ)
楽しいひとときをお過ごしください。
Please enjoy your evening.

外国人のお客様からのリクエストの一例

(外国人)
ベジタリアンメニューのあるお店に行きたいのですが、紹介していただけますか?
I’m wondering if you could tell me if there are any restaurants with a vegetarian menu around here?

ビーガンメニューのあるお店はありますか?
Are there any vegan restaurants?

ハラール対応のお店はありますか?
Are there any restaurants that serve halal cuisine?

英語が話せるスタッフのいるお店を教えてください。
Could you introduce a restaurant where the staff speak English?

(コンシェルジュ)
はい、ございます。ホテルから少し離れた場所にありますので、タクシーを手配いたします。
Yes, there is. It’s a bit far from the hotel, so I’ll call you a taxi.

今、お調べいたしますので、少々お待ちください。
I will look it up now, so please wait a moment.

交通機関のチケット予約を依頼された場合は?

何度も日本を訪れる外国人観光客のリピーターが増え、
個人やグループで観光地を訪れる人も増えています。
公共交通機関の予約を依頼された場合のシミュレーションはこちら。

(外国人)
すみません、明日京都へ行きたいのですが、新幹線のチケットの手配をお願いできますか?
Excuse me. I’d like to go to Kyoto tomorrow; can you arrange my Shinkansen ticket?

(コンシェルジュ)
かしこまりました。何時頃ご出発のご予定ですか?
Sure! What time are you planning on leaving?

(外国人)
京都までどれぐらい時間がかかりますか?
How long does it take to Kyoto?

(コンシェルジュ)
東京駅から京都駅までは約2時間15分です。
From Tokyo Station to Kyoto Station, it takes about two hours and fifteen minutes.

(外国人)
では東京駅を8時頃出発するチケットをお願いします。
In that case, can you reserve a ticket for me leaving Tokyo Station at around eight o’clock?

(コンシェルジュ)
かしこまりました。何名様でご利用でしょうか?
Yes I can. How many people will be going?

(外国人)
おとな2名、こども2名です。
Two adults, and two children.

(コンシェルジュ)
新幹線にはグリーン車、普通車指定席、普通車自由席の座席がございます。どれになさいますか?
The Shinkansen has “Green” (first class) cars, reserved seating cars, and non-reserved seating cars. Which would you like?

(外国人)
普通車の指定席をお願いします。
Reserved seats in a regular car.

(コンシェルジュ)
お帰りのチケットは不要でしょうか?
Do you want to book your return ticket as well?

(外国人)
片道だけでけっこうです。
No, one-way is fine.

往復チケットを購入したいです。帰りは明後日の夕方頃東京に到着する便をお願いします。
I’d like to buy a return ticket. I’d like to get a train that will arrive back in Tokyo in the evening the day after tomorrow.

(コンシェルジュ)
かしこまりました。お部屋番号とお名前をお願いできますか?
I understand. Could I have your name and room number, please?

おすすめのエンターテイメントを教えてほしい

外国人にとってハードルが高そうに見える日本の伝統芸能観賞も
最近では気軽に楽しめるようになっているようです。ぜひおすすめしてみましょう。

(外国人)
おすすめのエンターテイメントはありますか?
Can you recommend any entertainment activities?

(コンシェルジュ)
日本の伝統芸能、歌舞伎はいかがでしょうか?
How about kabuki? It’s a type of traditional Japanese theater.

多言語音声ガイドや、公演によっては英語字幕付きのものもございます。
There are multilingual audio guides, and depending on the performance you may even get English subtitles.

(外国人)
ぜひ行ってみたいです。明日のチケットを2枚予約できますか?
Wow, that sounds great! Can you reserve two tickets for us for tomorrow?

(コンシェルジュ)
かしこまりました。昼の部、夜の部がございますが、どちらになさいますか?
Yes, that should be okay. There’s an afternoon performance and an evening performance—which would you prefer?

(外国人)
夜の部でお願いします。
Evening would be great.

(コンシェルジュ)
かしこまりました。お部屋番号とお名前をお願いできますか?のちほどご連絡いたしますので、少々お待ちください。
Understood. Could I have your name and room number, please? I will contact you shortly, so please wait a while.

まとめ

お客様からのさまざまな依頼に、臨機応変に対処するスマートな接客態度は
外国人のお客様にとって、不慣れな国での滞在中の大きな拠り所になります。

レストランのご紹介・予約、公共交通機関の手配、エンターテイメントのおすすめなど
お客様が日本での滞在を快適に過ごせるように、あらゆるシチュエーションを想定し
インプットしておくと便利ですね。ぜひ日々の業務にお役立てください!

ホテルの接客英語について、下記でもご紹介しています。ぜひご覧ください。

ホテルの接客英語。災害時の外国人向け注意喚起のフレーズ30選

 

 

ABOUTこの記事をかいた人

翻訳監修

セス ジャレット:Seth Jarrett

カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。