英語で伝える日本の食文化。うどんを外国人に説明してみよう

飲食店のメニューを英語で!うどん屋さんで役立つ接客のための英語集

外国人観光客にとって、日本での食事は大きな楽しみのひとつ。
お寿司や天ぷら以外にも、気軽に味わえる料理がいろいろあります。

でも、英語で食文化を説明するのはなかなかハードルが高いですよね。

そんな時に役立つのが、翻訳のプロがおすすめする接客英語のフレーズ集!
飲食店で働く人のために、実践的で簡単な英語を集めてみました。
今日は、外国人に人気の麺類の中から「うどん」について考えてみましょう。

うどんっていったい何?外国人にそう聞かれたら?

世界各国さまざまな麺類がありますが、
日本で食べられている麺類もなかなかの個性派揃い。

特にうどんは、各地方によってその特長や食感が異なり、
地域差がはっきりと表れていて、文化としてもおもしろいですよね。

そもそも、うどんって何ですか?
そう聞かれたら、どう答えるとわかりやすいでしょう?

(外国人)うどんってどんな食べ物ですか?
What kind of food is udon?

(お店)小麦粉を水でこねて細長く伸ばした麺を茹でて食べます。
Udon is thin and long noodles made by kneading wheat flour and water that is then boiled and eaten.

(お店)丼にうどんと熱いだし汁をかけたものをお出しします。
I will bring udon in a bowl of hot soup.

(お店)夏には冷やしうどんもおすすめです。
Chilled udon is also good to eat in the summer.

(お店)日本にはさまざまな種類のうどんがあります。
There are many different kinds of udon in Japan.

(外国人)どうやって食べますか?
How is this dish eaten?

(お店)熱いので気をつけて、そのまま食べてください。
It is hot, so be careful. Please enjoy it as is.

(お店)スパイスを少しいれると、美味しいですよ。
It is delicious if you add a little spice.

うどんのメニューのバリエーションを英語で伝えてみよう

かけうどん
Udon noodles in a hot soup

ぶっかけうどん
Udon noodles in a hot soup with various ingredients and condiments

ざるうどん
Cold udon noodles on a bamboo colander

煮込みうどん
Udon noodles in a hot soup with various simmered ingredients

釜揚げうどん
Udon noodles straight from the pot and not soaked in cold water

 

トッピングによって変わるメニューの名前を伝える英語

きつねうどん  Udon noodles in a hot soup with deep fried tofu

たぬきうどん(関東) Udon noodles in a hot soup with crunchy pieces of fried tempura batter (Tokyo area)

きざみうどん  Udon noodles in a hot soup with green onions and deep-fried tofu

天ぷらうどん  Udon noodles in a hot soup with shrimp tempura and green onion

月見うどん  Udon noodles in a hot soup topped with an egg

鴨(鶏)南蛮うどん  Udon noodles in a hot soup with duck (chicken) and green onions

肉うどん  Udon noodles in a hot soup with beef

山かけうどん  Udon noodles in a hot soup with grated mountain yam and quail’s egg.

玉子とじうどん  Udon noodles in a hot soup with simmered egg

あんかけうどん  Udon noodles in a hot, thick soup

かやくうどん  Udon noodles in a hot soup with Kamaboko (minced and steamed fish), matsutake mushroom and laver seaweed

力うどん  Udon noodles in a hot soup with rice cakes

カレーうどん  Udon noodles in a hot, thick curry soup

ざるうどん  Cold Udon noodles on a bamboo colander

天ざる   Cold udon noodles on a bamboo colander with shrimp and vegetable tempura

おろしうどん   Udon noodles in a hot soup with grated daikon radish

蕎麦のメニューも選べるお店ではこちらの英語もチェック

きつねそば Soba noodles in a hot soup with deep fried tofu

たぬきそば Soba noodles in a hot soup with crunchy pieces of fried tempura batter

天ぷらそば    Soba noodles in a hot soup with shrimp tempura

鴨南蛮そば    Soba noodles in a hot soup with duck and green onion

月見そば   Soba noodles in a hot soup topped with an egg

玉子とじそば   Soba noodles in a hot soup with simmered egg

山菜そば   Soba noodles in a hot soup with various wild vegetables

にしんそば   Soba noodles in a hot soup topped with a piece of dried herring

山かけそば   Soba noodles in a hot soup with grated mountain yam, quail’s egg and green nori

おろしそば   Soba noodles in a hot soup with grated daikon radish

天ざる   Soba noodles on a bamboo colander with shrimp and vegetable tempura

 

うどん屋さんのサイドメニュー

カツ丼   Pork cutlet rice bowl

天丼   Rice bowl topped with shrimp tempura

親子丼   Rice bowl topped with chicken and scrambled eggs

玉子丼   Rice bowl topped with scrambled eggs

他人丼   Beef & egg rice bowl

かやくごはん   Flavored rice

いなり寿司   Vinegared rice mixed with several ingredients rolled in thin, sweet deep-fried tofu

ちらし寿司   Vinegared rice topped with several slices of sashimi and other ingredients

おにぎり  Rice balls

うどんの食べ方やメニューを説明するときの英語がわかれば、
外国人のお客様の対応も安心ですね。

さらに、接客に必要な英語のフレーズも覚えておくと便利。
ぜひこちらも参考にしてみてください。

参考記事⇒蕎麦屋で役立つ接客に必要な英会話のフレーズや英語メニュー

最後に

当媒体WorldMenuでは、紹介記事の他にも4000語以上の翻訳のメニューや接客フレーズなどを制作してきました。

これらの制作を通じて、外国人観光客の方に選ばれるお店は「英語で的確なメニューが置いてある。」という傾向を発見しました。

そこで「Worldmenu」ではあなたのお店の人気 10品のメニューを無料で「的確な」英語メニューを制作するキャンペーンをおこなっております。

「外国人の対応で困った」「世界中いろんなひとたちに料理を提供したい」とお考えのサービス業・飲食店の方は、ぜひ、チェックしてみてください。

翻訳のプロが作る外国人向け英語メニュー10品無料作成キャンペーンを是非お試しください。

 

英語メニュー 無料作成プラン

ABOUTこの記事をかいた人

翻訳監修

セス ジャレット:Seth Jarrett

カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。