旅行口コミサイトやブログ、SNSなどで外国人観光客から
注目を集めているラーメンやうどん、そばなどの日本の麺類。
手軽に食べられてお値段も手頃、その上おいしい!と人気で、
Ramen、Udon、Sobaなど、日本語の名前も定着してきました。
麺類といえば、B級グルメの代表ともいうべき焼きそばも、
日本独特の甘辛いソース味が、お好み焼きとともに
日本の味として知られるようになり、Yakisobaという名前も
浸透しつつあるようです。

とはいえ、Yakisobaという言葉を知っていても、
実際にはどんな食べ物なのか、ということになると
詳しく知っている外国人は少ないかもしれません。
翻訳のプロが監修した、焼きそばを説明する英語のフレーズを活用して
ぜひお店での接客にお役立てくださいね。
.png)
焼きそばを英語で表現すると?
アジア圏では、麺を炒めて食べる食文化が数多くみられます。
タイ料理のパッタイやベトナムのミーゴレンなども代表的ですが、
麺の種類や味付けなどは多種多様、バラエティに富んでいます。
日本の焼きそばを英語に直訳すると、Fried Noodles.
「炒めた麺」という意味がいちばん近い言葉になりますが、
Fried Noodlesというと、英語圏では中国式の焼きそばが広く知られ,
直訳した場合には、日本の甘辛ソース味の焼きそばとは
違ったイメージをもつ人も多いかもしれません。
●焼きそばは、豚肉または魚介類や野菜と一緒に、甘辛いソースで炒めた麺です。
Yakisoba are stir fried noodles with pork or seafood, vegetables, and a sweet and salty sauce.
●焼きそばには、小麦粉、鹹水、水、塩で作った中華麺を使います。
Chinese noodles, which are made with wheat flour, lye water, water, and salt, are used to prepare yakisoba.
焼きそばの具材の英語
●豚肉 Pork
●イカ Squid
●エビ Shrimp
●キャベツ Cabbage
●もやし Bean Sprout
●紅しょうが Red pickled ginger
●青のり Green nori
●鰹節 Bonito flakes
●マヨネーズ Mayonnaise
●ソース Sauce
焼きそばに欠かせないトッピングの食材を説明してみよう

●焼きそばには、日本の食材の紅しょうが、青のり、鰹節をかけて食べます。
Yakisoba are topped with Japanese ingredients such as red pickled ginger, green nori, and bonito flakes.
●紅しょうがは、しょうがを梅酢につけたもので、酸味があります。
Red pickled ginger is ginger that has been pickled in plum vinegar and has a sour taste.
●青のりは香りのよい海藻を粉末にしたもので、ビタミンなどの栄養素も豊富です。
Green nori is powdered fragrant seaweed rich in vitamins and other nutrients.
●鰹節は、鰹を乾燥させて固くした日本の調味料のひとつで、旨み成分をたっぷり含んでいます。
Bonito flakes are a Japanese seasoning ingredient that is quite flavorful. They are prepared by first drying bonito fish.
●紅しょうが、青のり、鰹節をお付けしてもよろしいですか?
Should I add red pickled ginger, green nori, and bonito flakes?
●仕上げにマヨネーズをお付けしてもよろしいですか?
Should I top it with mayonnaise?
焼きそば店での接客英語
●鉄板が熱くなっていますので、やけどに注意してください。
The iron griddle is hot, so please be careful not to burn yourself.
●焼きそばはお客様の目の前の鉄板でスタッフが調理します。焼き上がりまでしばらくお待ちください。
Your order of yakisoba will be prepared by the staff on the iron griddle in front of you. Please wait a while until it is finished cooking.
●焼きそばが焼き上がりましたら、この鉄板の上に置かせていただきます。
We will put your order of yakisoba on this iron griddle once it is ready.
●ご一緒にお飲み物はいかがですか?
Would you like a drink as well?
焼きそばメニューのバリエーションを英語で表現

●ソース焼きそば Yakisoba with sauce
●塩焼きそば Yakisoba with salt
●イカ焼きそば Yakisoba with squid
●海鮮焼きそば Yakisoba with seafood
●あんかけ焼きそば Yakisoba with thick sauce
●五目焼きそば Yakisoba with mixed vegetables
●海鮮五目あんかけ焼きそば Yakisoba with seafood, mixed vegetables, and thick sauce
●カレーソース焼きそば Yakisoba with curry sauce
●醤油焼きそば Yakisoba with soy sauce
●ぽん酢焼きそば Yakisoba with ponzu vinegar
●オムソバ Yakisoba wrapped in an omelet
●そばめし Yakisoba mixed with rice and sauce
焼きそばと一緒に提供されることの多い
お好み焼やたこ焼き、もんじゃ焼きについては
下記でご紹介しています。ぜひあわせてご覧くださいね。
まとめ
170万人が利用している「World Menu(ワールドメニュー)」は、多言語翻訳と制作で25年以上の実績を誇るアイ・ディー・エー株式会社が監修しています。
多くの方にご利用いただいている理由は、アイ・ディー・エー株式会社が蓄積したノウハウを活かし、ホテルや飲食店を含めた数多くの企業向けに多言語で接客用語を紹介していることにあります。
アイ・ディー・エー株式会社は、80ヶ国語以上に対応したネイティブ翻訳者による多言語翻訳を中心に、以下のサービスを提供し、ビジネスの国際展開をトータルサポート。
ビジネスシーンでの翻訳・制作は、ぜひアイ・ディー・エー株式会社にお問合せください。
【サービス一覧】
・多言語翻訳
・多言語ドキュメント制作
・多言語サイト制作
・翻訳ソリューション(機械翻訳、用語統一支援)
・HTMLマニュアル制作
・ビジネス動画・YouTube翻訳 (外国語字幕・ナレーション)
・インバウンド対策支援
・アウトバウンド対策



翻訳監修
セス ジャレット:Seth Jarrett
カナダ出身。翻訳会社のアイ・ディー・エー株式会社に13年以上在籍。翻訳者のクオリティーチェックから英語のリライトまで幅広く対応。自らパンやスイーツをつくる料理人でもある。